|
Germanic Lexicon Project
Message Board
|
|
|
Author: Peter
Date: 2005-06-12 19:31:33
Subject: Re: loan words in English
Hello Claudio,
You are right about "naturalised". For words that are still felt as foreign, you can use "non-naturalised". Actually Google produces at least one example of "acclimatised" ( loan-words) used as a synonym of "naturalised"--which fits the normal meaning of "acclimatised" in everyday English. But "non-naturalised" seems to be the prefered term.
I'm familiar with "loan translation". It's still in use as far as I know. A synonym is "calque".
Peter
>
> Hallo.
>
> I hope somebody will help me in finding the right terminology for borrowings in English.
>
> In Italian (that’s my native language), loan words are distinguished between those that are no more felt as foreign and those that clearly show their foreign origin. To give some examples of English, we would classify in the first category words as “lariat” and “buckaroo,” while in the second a word as “blitzkrieg.” Those in the first category are called “integrated”, those in the second “acclimatised” (both literal translations of mine.) I believe that the proper rendering in English for “integrated” is “naturalised,” but am at a loss when trying to render “acclimatised.” Does English show the same distinction? And if so, how is rendered what I called “acclimatised?”
>
> Another question. English called “loan translation” a borrowing by translation, as “superman” from German “Übermensch.” Is that term still in use, or has been replaced with another term?
>
> Any help greatly appreciated.
>
> Claudio
>
>
Messages in this thread | Name | College/University | Date |
loan words in English |
claudio |
|
2005-06-09 17:03:58 |
Re: loan words in English |
Peter |
|
2005-06-12 19:31:33 |