This is page bt_b1034. Please don't edit above this dashed line. Thank you! -----------------------------------------------------------------------------
-ÞAFA - ÞANAN
-þafa. v. ge-þafa. þafet[t]ere, es; m. One who agrees or consents, one who is remiss in allowing :-- Ðý læs se ðafetere, se ðe wile forgiefan ðæt hé wrecan sceolde, tó écum wítum geteó his hiéremenn ne rector remittendo quod ferire debuit ad aeterna supplicia subditos pertrahat, Past. 20; Swt. 149, 21. Ðæt hé swá stiére ðæ-acute;m ungeðyldegum irsunga, swá hé ðone hnescan ðafettere on recceléste ne gebrenge sic ab impatientibus extinguatur ira, ut tamen remissis ac lenibus non crescat negligentia, 60; Swt. 453, 25. þafian; p. ode. I. to consent to, agree with, approve of, assent to, allow, permit. (a) with accusative :-- Ic Beágmund ðis ðeafie and wríte, Chart. Th. 472, 22, 24, 28, 19, and often. Swá hwylc swá morþorslege þafaþ and hine man ðonne fremmeþ quicunque ad homicidium consenserit, et id postea factum fuerit, L. Ecg. C. 22; Th. ii. 148, 14. Heó hine monede ðæt hé weoruldhád forlæ-acute;te and munucháde onnfénge. Ond hé ðæt well ðafode he readily consented to it, Bd. 4. 24; S. 598, 3. Ðé sint tú gearu swá líf swá deáð, swá ðé leófre biþ tó geceósanne; cýð hwæt ðú ðæs tó þinge þafian wille say which alternative you mean to accept, Elen. Kmbl. 1213; El. 608. Næ-acute;fre ic ðæs þeódnes þafian wille mæ-acute;græ-acute;denne I will never consent to marriage with the prince, Exod. Th. 249, 8; Jul. 108. (b) with dative :-- Gé þafiaþ eówer fædera weorcum consentitis operibus patrum uestrorum, Lk. Skt. 11, 48. Ðafande woeron feh him tó seallanne pacti sunt pecuniam illi dare, Lind. 22, 5. (c) with a clause :-- Gif hé þafaþ ðæt hé út gá of minstre si consenserit, ut egrediatur de monasterio, R. Ben. Interl. 98, 17. Þafodest ðú ðæt mé þeówmennen drehte, Cd. Th. 135, 21; Gen. 2246. Þafa ðæt ic út ádó ðæt mot of ðínum eágan sine eiciam festucam de oculo tuo, Mt. Kmbl. 7, 4. Ða eorlas þafigan ne woldon ðæt hié forléton leófne láreów, Andr. Kmbl. 804; An. 402. II. to submit to, bear, suffer, endure :-- Ðé þincþ se earmra se ðæt yfel déþ ðonne se ðe hit þafaþ miserior tibi injuriae illator, quam acceptor esse videretur, Bt. 38, 6; Fox 208, 19. Sum gewealden-mód þafaþ in geþylde ðæt hé sceal, Exon. Th. 297, 20; Crä. 77. Eal ðæt hé for ús þafode and ðolode, Wulfst. 23, 22. Ða eádigan martyras mænigfealde earfoðnyssa ðafedon, Homl. Skt. i. 23, 12, 89. Se þeódcyning ðafian sceolde Eofores ánne dóm, Beo. Th. 5919; B. 2963. Þafigan, Cd. Th. 227, 22; Dan, 190. Ic sceal þinga gehwylc þolian and þafian on ðínne dóm I must suffer and submit to everything, as you decide, Exon. Th. 270, 6; Jul. 466. Hié derede æ-acute;gðer ge þurst ge hæ-acute;te, and ealne ðone dæg wæ-acute;ron ðæt þafiende, Ors. 5, 7; Swt. 230, I7. III. to bear with, tolerate :-- Hé ilde and ðafode ða scylda and ðeáh hé him gecýðde et dissimulavit culpas, et innotuit, Past. 21; Swt. 151, 22. [Non me demergat tempestas louerd ne þaue þu þat storm me duue, O. E. Homl. ii. 43, 15. &yogh;ef ha ne letteð me nawt, ah þauieð ant þolieð, Marh. 15, 19. Ne mahe &yogh;e nawt do me, bute þet he wule þeauien and þolien ow to donne, Jul. 19, 9. Þatt Godd ne þole nohht ne þafe laþe gastess to winnenn oferrhannd off uss, Orm. 5457. Euerilc husfolc ðe mai it ðauen on ger sep oðer on kide hauen, Gen. and Ex. 3139. Was neuere non þat mouhte þaue Hise dintes, noyþer knith ne knaue, Havel. 2696.] v. geþafian. þafung, e; f. Consent, permission :-- Be bisceopes pafunge cum consensu episcopi, L. Ecg. C. 26; Th. ii. 152, 3. Be his þafunge permissionem suam, R. Ben. Interl. 77, 6. Ðú wéndest ðæt seó weord ðás woruld wende búton Godes geþeahte and his þafunge, Bt. 5, 1; Fox 8, 32. Ne mæg se deófol mannum derian bútan Godes ðafunge, Homl. Skt. i. 17, 196. Þet weas mid Earnulfes þafunge (geþafunge, MS. A.), Chr. 887; Erl. 87. 3. [Vlesches fondunge goð to uorð upe me þurch min þafunge, A. R. 344, note.] v. ge-þafung. þage, þáh though. v. þæge, þeáh. þametaþ? :-- Flódas hafettaþ (þametaþ, MS. M.) handum flumina plaudent manu, Ps. Spl. 97, 8. þan, þon; adv. I. then, from that time, after that :-- Wæs wyrd ungemete neáh ... nó þon lange wæs feorh æþelinges flæ-acute;sce bewunden, Beo. Th. 4838; B. 2423. [Goth. þan : O. Sax. O. Frs. O. L. Ger. þan.] II. so, as :-- Wiþ ðæs ic wát ðú wilt higian þon æ-acute;r þe ðú hine ongitest towards it I know thou wilt hasten as soon as thou perceivest it, Bt. 11, 2; Fox 34, 8. [Cf. O. Sax. than lango the hé mósta is juguði neotan, Hél. 3498.] III. with comparatives, in negative sentences. (a) with adjectives, (α) followed by ðonne or ðe, any :-- Gif hió bearn gestriéne, næbbe ðæt ðæs ierfes þon (þe, MS. H.) máre þe sió módor if she have a child, it shall not have any more of the property than the mother, L. Alf. pol. 8; Th. i. 66, 20. On óðrum ærne ðæt næbbe þon má dura ðonne sió cirice, 5; Th. i. 64, 15. Ne eart ðú þon leófre, ðonne se swearta hrefn thou art not any more dear, than the black raven, Exon. Th. 370, 4; Seel. 52. Næ-acute;fre hlísan áh meotud þan máran þonne hé wið monna bearn wyrceþ weldæ-acute;dum, 191, 10; Az. 86. Hé ne úþe ðæt æ-acute;nig óþer man æ-acute;fre mæ-acute;rða þon má gehédde, ðonne hé sylfa, Beo. Th. 1012; B. 504. (α 1) where þon is preceded by wihte, any at all :-- Ne mót hé ðara hyrsta læ-acute;dan of ðisse worulde wuhte þon máre ðonne hé hider bróhte (cf. ne læ-acute;t hé his nánwuht of ðís middanearde mid him máre ðonne hé bróhte hider, Bt. 26, 3; Fox 94, 15-17), Met. 14, 10. (β) where the comparative takes the dative after it :-- Hé ðám ðe on sceare máran wæ-acute;ron on ðám mægnum eáþmódnesse and hýrsumnesse nóhte ðon læssa wæs in respect to the virtues of humility and obedience he was not any less than those who were greater in the matter of the tonsure, Bd. 5, 19; S. 637, 18. (γ) where neither particle nor case follows the comparative :-- Næs ðá wordlatu wihte þon máre þæt se stán tógán then was there not any more delay at all in obeying the command, so that the stone split open, Andr. Kmbl. 3043; An. 1524. Náhte ic ðínre næ-acute;fre miltse þon máran þearfe never had I any greater need of thy mercy (than I now have), Judth. Thw. 22, 35; Jud. 92. (b) with adverbs, (α) followed by ðe :-- Hé nát hwæt him tóweard biþ, þon má þe ðú wistest he knows not what will happen to him any more than thou knowest, Bt. 11, 1; Fox 32, 14. Wé his ne gefrédaþ, þon má ðe mon his feax mæg gefrédan bútan his felle, Past. 18; Swt. 139, 20. Him ðæt nó ne derede, ðon má ðe ceald wæter, Shrn. 83, 17 : Exon. Th. 364, 33; Wal. 80. (β) without ðe :-- Ic ða word gehýrde and nóht ðon æ-acute;r ðære ærninge blon ego audiens, nihilominus coeptis institi vetitis, Bd. 5, 6; S. 619, 15. Hé georne wiðsóc Iósepes húse ne þon æ-acute;r geceás Effremes cynn he utterly refused the house of Joseph, nor any more readily did he choose the race of Ephraim, Ps. Th. 77, 67. Æ-acute;fre ic ne hýrde þon cymlícor ceól gehladenne I have not ever heard of a vessel any more fairly laden, Andr. Kmbl. 721; An. 361. Ðá ne wolde se pápa ðæt geþafigean ne ða burhware ðon má etsi pontifex concedere voluit, non tamen cives Romani potuere permittere, Bd. 2, 1; S. 501, 33. Ne bewerede Penda ðon má gif hwylce men woldan Godes word læ-acute;ron ðæt hí ne móstan nec prohibuit Penda, quin etiam verbum, si qui vellent audire, praedicaretur, 3, 21; S. 551, 23. Ne ðon má se ðe gehát gehæ-acute;t, ne wéne hé ðæt hé sié á ðý neár hefonríce, gif hé hine from went ðæm gehátum nor any more let him that vows a vow suppose that he be ever the nearer heaven, if he turns from those vows, Past. 51; Swt. 403, 2. Ne biþ sond þon má wið micelne rén húses hirde nor any more is the sand a guard for a house against much rain, Met. 7, 20 : 8, 23 : 11, 69. Bútan ðú úsic þon ófostlícor hreddan wille if you do not save us any quicker, Exon. Th. 17, 18; Cri. 272. (β 1) where áwiht or wuhte precedes þon, any at all :-- Ðæ-acute;r næ-acute;negu biþ niht on sumera, ne wuhte þon má on wintra dæg tóteled tídum, Met. 16, 14 : 20, 108. Áwiht þon má, Ps. Th. 63, 7. [O. Sax. ni . . . than mér the not ... any more than. Cf. Goth. ni ... þana mais : O. H. Ger. dana mér.] þán; adj. Moist :-- Þa þánan madentia, Wrt. Voc. ii. 93, 71 : 57, 12. [Thone, thoney = damp, is found as a word of E. Norfolk and of some Midland counties in Marshall's Rural Economy (1795-6), and in Ray's North-country words (1691); v. E. D. S. Pub. Reprinted Glossaries, B. 3, 5, 15.] v. þánian, þæ-acute;nan. þanan, þonan (-on, -un, -en); adv. I. with demonstrative force, thence :-- Þanan illic (-inc?), Wrt. Voc. ii. 110, 55. Ðonan illinc, 44, 54. (1) marking the point from which motion takes place :-- Hé þanon (þonan, Rush.: þona, Lind. inde) eode, Mt. Kmbl. 4, 21. Þanon h-e com on Iudéisce endas inde exsurgens uenit in fines Iudaeae, Mk. Skt. 10, 1. Hé wand up þanon, Cd. Th. 29, 7; Gen. 446. Hé fór þanun (þanon, MS. A.: ðonan, Rush.), Mt. Kmbl. 11, 1. Þanun (-en, MS. A.), 12, 9. Monige þonan gewitan, Bd. 4, 25; S. 601, 34. Þonan, Exon. Th. 235, 9; Ph. 554. Hé ða hálgan sáuwla þonon álæ-acute;dde, Blickl. Homl. 67, 19. Hát mín blód þonon ádrýgan, 183, 27. (1 a) followed by a relative particle, the two words together having force of relative :-- Þider cuman, þonan þe hit æ-acute;r com, Bt. 25; Fox 88, 31. On ða rícu, þonon þe hé æ-acute;r sended wæs, Blickl. Haml. 9, 25. Ðý læs hé áfealle ðonon ðe hé fæsðlícost tó hopian scolde, Past. 51; Swt. 395, 11. (2) marking the point from or in regard to which direction or position is estimated :-- Ðanon ðe hé blæ-acute;wþ him byþ nama gesett from the quarter that the wind blows is a name made for it, Lchdm. iii. 274, 11. Ðæt flód ys þanon tódæ-acute;led on feówer eán from that point the stream runs in four separate channels, Gen. 2, 10. Ðá hé on botme stód, ðá him þúhte ðæt þanon wæ-acute;re tó helle duru hund þúsenda míla gemearcodes, Cd. Th. 310, 7; Sat. 722. Hé ðær rom geseah unfeor þanon standan, 177, 9; Gen. 2927 : Beo. Th. 3615; B. 1805. God wæs mín on ða swíðran, ðanon ic ne wende æ-acute;fre tó aldre onsión míne, Elen. Kmbl. 696; El. 348. Hé sæ-acute;de ðæt ðæt land sié swíþe lang norþ þonan he said that from that point the country stretches very far to the north, Ors. 1, 1; Swt. 17, 4. Seó burh is west þonon from ðære stówe on ánre míle, Blickl. Homl. 129, 3. (3) marking the place from which an action or operation proceeds :-- Nalles þanon (from hell) gehéran in heofonum háligne dreám, Cd. Th. 284, 26; Sat. 327. Gesæt him be healfe . . . , þanon básnode hwæt him gúðweorca gifeðe wearð, Andr. Kmbl. 2131; An. 1067. Hié ealle on yppan wunedon, þonen bídende ðæs Hálgan Gástes, Blickl. Homl. 133, 26. God wunaþ on ðære ceastre his ánfealdnesse; ðonan hé ðæ-acute;lþ manega gemetgunga eallum his gesceaftum, and þonon (-an, Cott. MS.) hé welt ealra, Bt. 39, 5; Fox 218, 18-21. Þonan án cyning rícsaþ . . . , ealra gesceafta waldeþ (cf. þæ-acute;r rícsaþ án cyning, se hæfþ anweald eallra óþra cyninga heic regum sceptrum dominus tenet, Bt. 36, 2; Fox 174, 17), Met. 24, 31. (4) marking source, origin :-- Mænige gefóþ hwælas and micelne sceat þanon (inde) begytaþ, Coll. Monast. Th. 25, 3. Þanon wóc fela geósceaftgásta, Beo. Th. 2535; B. 1265. Þonon Eómer wóc, 3925; B. 1960. Ðære wræ-acute;nnesse wódþrág ... gedræ-acute;fþ sefan ingehygd : þonan mæ-acute;st cymeþ unnetta saca, Met. 25, 43. (5) marking cause, reason :-- Ne gehýrdest ðú Drihten cweþende, for þon þe ic eów sende swá swá sceáp on middurn wulfum? Þanon wæs geworden . . . ic bæd úrne Drihten ðæt hé hine æteówde, and hraþe hé mé hine æteówde, and hé mé tó cwæð . . . 'Ic sende tó ðé Andreas,' Blickl. Homl. 237, 30, Þonne God gangeþ for his folc ... þanon eorðe byþ onhréred, Ps. Th. 67, 8. (6) temporal, from that time, after that :-- Ðæt hé unæþele á forð þanan wyrð, Met. 17, 28. Hé forlæ-acute;t his æþelo, and ðonan wyrþ anæþelad óþ ðæt hé wyrþ unæþele, Bt. 30, 2; Fox 110, 22. Þanon forþ exhinc, Anglia xiii. 393, 404 : de cetero, 439, 1059. Ðanon forþ exinde, 444, 1130. Hé ða gefeán ðæs heofonlíces éðles þanon forð geseón ne mihte, Wulfst. 1, 6. Siððan ongon Cain ceastre timbran ... Þanon his eaforan æ-acute;rest wócan bearn from brýde on ðam burhstede. Se yldesta wæs Iared háten afterwards did Cain build a city ... Not till after that were children born to his son (Enoch) in that town. The eldest was Irad (v. Gen. 4, 17, 18), Cd. Th. 65, 4; Gen. 1061 : 210, 14; Exod. 515. II. with relative force, whence, (1) referring to the point from which motion takes place :-- Ic gecyrre on mín hús þanon (unde) ic út eode, Mt. Kmbl. 12, 44. Cunnaþ fýr eft tó his éðle, ðanon hit æ-acute;ror cwom, Salm. Kmbl. 834; Sal. 416. Hé gewát on Hibernia, ðonan hé æ-acute;r com, Bd. 4, 25; S. 600, 13. Þonan, Exon. Th. 17, 12; Cri. 269. He tó ðæm fæderlícan setle eode, þonon hé næ-acute;fre onweg ne gewát, Blickl. Homl. 117, 1. (2) referring to the point from or in regard to which direction or position is estimated :-- On heofonas, þonon hé næ-acute;fre won wæs, Blickl. Homl. 131, 17 : 91, 5. (3) referring to the place from which an action or operation proceeds :-- Hé hine sylfne hefeþ on heánne beám, þonan ýþast mæg síð bihealdan, Exon. Th. 205, 15 : Ph. 113. (4) referring to source or origin :-- Ðæt sum gestreón mé ic begyte þanon ic mé áféde ut aliquod lucrum mihi adquiram, unde me pascam, Coll. Monast. Th. 27, 21. (5) referring to cause or reason :-- Hé má gewunode on his smiþþan sittan, ðonne hé wolde on cyricean singan. Ðonon him gelamp ðæt sume men gewuniaþ cweþan magis in officina sua residere, quam ad psallendum in ecclesia concurrere consuerat. Unde accidit illi, quod solent dicere quidam, Bd. 5, 14; S. 634, 18. III. in correlative combinations :-- Ðæt mé þincþ wiþerweard þing . . . ðætte þonan ðe hí teohhiaþ ðæt hí scylan eádigran weorþan, ðæt hí weorþaþ ðonan earmran, Bt. 26, 2; Fox 92, 24-27. Ðonon ðe hí útan bióþ áhæfene, ðanon hié bióþ innan áfeallene, Past. 50; Swt. 391, 12. [O. Sax. thanan : O. Frs. thana : O. H. Ger. danán inde, illinc.] v. next word, and þe, II. 1.