184 Syntax [§4*7 sunns mans skamáiþ sik, for whosoever shall be ashamed of me or my words, of him shall the son of man be ashamed. Other examples arc brukjan, to use; fulljan, to fill; fullnan, to become full; gaírnjan, to long for; ga-hráinjan, to make clean ; ga-þarban, to abstain from ; ga-weisōn, to visit; háiljan, to make whole; lustōn, to desire; niutan, to enjoy; þaúrban, to need; &c. The gen. is also governed by certain adjectives, as ahmins weihis fulls, full of the Holy Ghost; frija ist þis witōdis, she is free from that law; similarly filu, much; láus, empty, void; wans, lacking, wanting; waírþs, worthy; &c. The gen. is often used in a partitive sense, especially with ni, ni waíhts, the interrogative and indefinite pronouns; also with the cardinal numerals þūsunđi, taíhuntēhunđ, twa hunđa, &c., and those expressing the decades (twái tigjus, &c., § 247). Examples are : jah ni was im barnē, they had no child; ni waíht warþigōs, nothing of (= no) condemnation; hras izwara, which one of you; hro mizdōnō, what reward; híazuh abnē, every man; sums marine, a certain man; ni áinshtrn þiwē, no servant; all bagmē gōdáizē, every good tree; luarjis þizē waírþiþ qēns, of which of these shall she be wife ; wēsun auk swē fimf þūsunđjōs waírē, for there were about five thousand men; taíhuntēhund lambē, a hundred sheep; twáim hundam skattē hláibōs ni ganōhái sind báim, two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them; dagē fidwōr tiguns, fráisans fram diabuláu, being forty days tempted of the devil. A partitive gen. is also sometimes used with verbs, as insandida skalk ei nēmi akranis, he sent a servant that he might receive (some) of the fruit. The gen. is also sometimes used adverbially, as ni allis, not at all; raíhtis, indeed; filáus, much, very much; landis, over the land, far away; gistradagis, to-morrow; đagis | |||