NOTES
[The references refer to the paragraphs in the grammar.]
ST. MATTHEW
CHAPTER VI
I. da salhran im = irpor το θεαθήναι avroa, see § 435.
3. þuk táujanđan, ace. gov. by wití. Two Lat. MSS. (Vercellensis and Veronensis) of the Gospels have the same construction; te facientem, the Greek version has here the gen. absolute: σοΟ jroioOiror.
4. s5 armahairtiba beina, a lit. rendering of β-βΰ ή (\(ημοσίνη. This construction is very common in the Gothic translation.
5. waíhstam, gov. by in.
7. bidjandansuþ <=* bidjanđans-f the enclitic particle ah. The final h in the particles uh, jab, nib, is often assimilated to the initial consonant of the following word (§ 164 note), swaswē bái biudō, lit. like those of (the) heathens.
9. bti in himinam ; the Gr. has ό tv ΤΟΪΓ oipavoís. In addressing a person the Gr. def. article is translated by the personal pronoun in Gothic.
11. himma đaga, see § 267.
12. aflēt uns batei skulans sijáima.ybrgwe us what we are owing, 5, e. our debts, batei, ace. gov. by skulans, see the Glossary under skula.
13. in fráistubnjái, into temptation. With verbs of motion the prep, in sometimes takes the ace., sometimes the dat., cp. ahma ina ustáuh in áubida, the spirit led him away into the wilderness, beside qēmun in garda (dat.) Seimōnis, they came into Simon's house.
15. ni ban atta izwar aflētib missadēdins izwarōs, in that case your father will not forgive your trespasses. For ni báu the Gr. version has οί/Se, and not, nor.
23. þata riqiz hran fllu! supply ist; and on the -z in riqiz, see § 175 note i.