This is page 128 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
128 BROTEN -- BRUNAN BURH.
Broten Britain, Bd. 3, 29; S. 561, 15. v. Bryten.
broten bruised, broken; pp. of breótan.
BROÞ, es; n. BROTH; jus :-- Broþ jus. Wrt. Voc. 82, 60. Fætt broþ ge mágon habban pingue jus potestis habere, Coll. Monast. Th. 29, 13. [M. H. Ger. Bav. brod, n: O. H. Ger. bród, brót, n.]
bróðar a brother, Th. Diplm. A.D. 830; 466, 3. v. bróðor.
bróðer a brother :-- Ne ic hýrde wæs bróðer mínes nor was I keeper of my brother, Cd. 48; Th. 62, 2; Gen. 1008: Mt. Bos. 5, 24. v. bróðor.
BRÓÐOR, bróðer, bróder, bróður; d. bréðer; but often indecl. in sing; pl. nom. acc. bróðor, bróðer, bróður, bróðru, bróðro, ge-bróðor, er, ru, ro, ra; g. bróðra, ge-bróðra; d. bróðrum, ge-bróðrum; m. A BROTHER; frater :-- Úre bróðor noster frater, nom. s; g. úres bróðor nostri fratris; dat. úrum bréðer nostro fratri; acc. úrne bróðor nostrum fratrem; voc. eálá ðú úre bróðor O noster frater! abl. fram úrum bréðer a nostro fratre: pl. nom. úre gebróðra nostri fratres; g. úra gebróðra nostrorum fratrum; dat. úrum gebródrum nostris fratribus; acc. úre gebróðra nostros fratres; abl. fram úrum gebróðrum a nostris fratribus, Ælfc. Gr. 15; Som. 19, 18-23. Hwæ-acute;r is ðín bróðor ubi est frater tuus? Gen. 4, 9: Mt. Bos. 5, 23. Bróðor Arones Aaron's brother, Cd. 124; Th. 158, 21; Gen. 2620: 47; Th. 60, 19; Gen. 984. Geboren bróðer germanus frater, Greg. Dial. 2, 13. Ðínes bróðor blód clypaþ fratris tui sanguis clamat, Gen. 4, 10. His bróðor bearn his brother's child, Beo. Th. 5231; B. 2619. Sege mínum bréðer dic fratri meo, Lk. Bos. 12, 13. Cain gewearþ to ecg-banan ángan bréðer Cain became a murderer to his only brother, Beo. Th. 2529; B. 1262: Ps. Th. 34, 14: Mk. Bos. 12, 19. Bróðor þrý the three brothers, Cd. 94; Th. 122, 28; Gen. 2033. His bróðru fóron fratres ejus ascenderunt, Jn. Bos. 7, 10. His bróðro cwæ-acute;don fratres ejus dixerunt, 7, 3. For míne bróðru propter fratres meas, Ps. Th. 121, 8. Ðe ne onfó bróðru and swustra qui non accipiat fratres et sorores, Mk. Bos. 10, 30. Hyre bróðra deáþ the death of her brothers, Exon. 100 a; Th. 377, 24; Deór. 8. Gemang bróðrum inter fratres, Jn. Bos. 21, 23. [Plat. broder, m; O. Sax. bróthar, m: O. Frs. bróther, broder, m; Dut. broeder, m: Ger. bruder, m: M. H. Ger. bruoder, m: O. H. Ger. bruodar, bródar, m: Goth. broþar, m: Dan. Swed. broder, m: O. Nrs. bróðir, bródir, m; Lat. frater, m: Grk. GREEK: Ir. brathair, m: Wel. brawd; pl. brodyr, m: Sansk, bhr&a-long;t&r-udot;i, from root bh&r-udot;i [A. Sax. beran] to bear, support, a brother being the natural supporter of sisters who have lost their father.] DER. fæderen-bróðor, freó-, ge-, sige-. v. ge-bróðor.
bróðor-bana, an; m. A brother-slayer, fratricide; fratricida :-- Ic monnes feorh seðe to bróðorbanan I will avenge man's life on the fratricide, Cd. 75; Th. 92, 9; Gen. 1526.
bróðor-cwealm, es; m. Brother-murder, fratricide; fratricidium :-- Se me gemonige bróðorcwealmes who shall remind me of my fratricide, Cd. 49; Th. 63, 10; Gen. 1030.
bróðor-gefædred a brother by the same father; frater ex eodem patre ortus, Ors. 3, 7; Bos. 60, 19. v. ge-fædrian.
bróðor-gemédred a brother by the same mother; frater ex eadem matre ortus, Gen. Grn. 43, 29. v. ge-médrian.
bróðor-gyld, es; n. Brother-retribution, vengeance for brothers; fratrum cædis retributio :-- On hyra bróðorgyld [bróðra gyld, Thorpe] in vengeance for their brothers, Cd. 153; Th. 190, 15; Exod. 199.
bróðor-leás; adj. BROTHERLESS; fratrem non habens, Exon. 129 a; Th. 496, 17; Rä. 85, 16.
bróðor-líc, bróðer-líc; adj. BROTHERLY; fraternus :-- Þurh ða bróðorlícan þingunge per fraternam intercessionem, Bd. 4, 22; S. 592, 21: Ælfc. Gr. 5; Som. 4, 57.
bródor-lícnes, -nys, -nyss, e; f. BROTHERLINESS; fraternitas :-- Ðín bróðorlícnys is on Mynstres reogolum getýd and gelæ-acute;red tua fraternitas Monasterii regulis erudita est, Bd. 1, 27; S. 489, 10.
bróðor-ræ-acute;den, bróðer-ræ-acute;denn, e; f. Brotherhood; fraternitas, Ælfc. Gr. 5; Som. 5, 21.
bróðor-sib, -sibb, -syb, -sybb, e; f. I. brotherhood, the relationship between brothers; cognatio fraternalis, germanitas :-- Syndon him on æðelum óðere twegen beornas, geborene bróðorsybbum [Kmbl. 1380, -sibbum] to him in his family are other twain men, born in brotherly-relationship, An. 690: Cot. 100. II. brotherly love; fraternus amor :-- Hí bróðorsibbe georne bigongaþ they earnestly cultivate brotherly love, Exon. 44 b; Th. 150, 10; Gú. 776.
bróðor-slaga, an; m. A BROTHER-SLAYER; fratricida, Wrt. Voc. 85, 47. v. bróðor a brother, slaga a slayer.
bróðor-þínen, -þínenu, e; f. A midwife at the birth of twin-brothers; fratres geminos parturienti obstetrix, Gen. 38, 28.
bróðor-wyrt, e; f. BROTHER-WORT, the herb pennyroyal; mentha pulegium, Wrt. Voc. 68, 61.
bróður; m. A brother; frater :-- His ágen bróður his own brother, Ps. Th. 107, 7: 132, 1. He geseh Iacobum Zebedei and Ioannem his bróður vidit Iacobum Zebedæi et Ioannem fratrem ejus, Mt. Bos. 4, 21. v. bróðor.
browen brewed, cooked; pp. of breówan. v. ge-browen, twy-.
BRÚ; gen. dat. acc. brúwe; pl. nom. acc. brúa, brúwa; gen. brúwena, brúena, brúna; dat. brúwum; f. A BROW, an eye-brow, eye-lash; cilium, supercilium, tauto :-- Brúa cilia, Ælfc. Gl. 70; Som. 70, 62; Wrt. Voc. 42, 70. Brúwa cilium [ = cilia], Wrt. Voc. 64, 35: 282, 49. Brúwa tautones, Wrt. Voc. 64, 28. Ic eom wíde calu, ne ic breága ne brúna [ = brúena] brúcan móste I am very bald, nor can I make use of eye-lids nor eye-lashes, Exon. 111 b; Th. 427, 32; Rä. 41, 100. Betweoh brúwum intercilium [ = intercilia], Wrt. Voc. 64, 34: 282, 48. [Wyc. browe, brewe: Laym. breowe, bruwe, brouwe: Prompt. browe supercilium: Scot. bre, bree: Plat. brane: Dut. wenk-braaw, f. the brow, eye-brow: O. Dut. Kil. brauwe, brouwe, f. cilium, supercilium: Ger. braue, braune, f. supercilium: M. H. Ger. bráwe, f: O. H. Ger. bráwa, f: Dan. Swed. bryn, f. n. a border, brink, eye-brow: Icel. brún, f. the eyebrow; Lat. frons, f. the forehead, brow: Grk. GREEK, f. the eye-brow: Sansk. bhr&u-long;, f. an eye-brow, the brow.] DER. ofer-brú. v. bræ-acute;w.
BRÚCAN, to brúcanne; ic brúce, ðú brúcest, brýcst, brícst, he brúceþ, brýcþ, pl. brúcaþ; p. ic, he breác, ðú bruce, pl. brucon; pp. brocen; v. a. gen. To use, make use of, to pass, spend, enjoy, have enjoyment of, to eat, bear, discharge; uti, frui, possidere, habere, gaudere aliqua re, edere :-- Ðæt he beáh-hordes brúcan móste that he might have enjoyment of the ring-hoard, Beo. Th. 1793; B. 894. Ne benohton beornas to brúcanne needed not men to enjoy, Andr. Kmbl. 2321; An. 1162. Sáwla móton lífes brúcan souls may enjoy [have enjoyment of] life, Andr. Kmbl. 458; An. 229. Brúceþ fódres enjoys [has an enjoyment of] food, Runic pm. 28; Kmbl. 345, 5; Hick. Thes. i. 135. Brúc ðisses beáges make use of this collar, Beo. Th. 2436; B. 1216. He giefstólas breác he enjoyed gifts, Exon. 77 a; Th. 289, 7; Wand. 44. Ðe hyra lífes þurh lust brucon [MS. brucan] who have spent their life in pleasure, Exon. 38 b; Th. 127, 19; Gú. 388. Ne brícst usest not, Deut. 28, 30. Ðú brícst ðínes hláfes thou shalt eat of thy bread, Gen. 3, 19. Brúcaþ, Jn. Bos. 4, 9. [Piers P. brouke: Laym. bruken: Orm. brukenn: Plat. bruken: O. Sax. brúkan: Frs. bruke: O. Frs. bruka: Dut. ge-bruiken: Ger. brauchen: M. H. Ger. brúchen: O. H. Ger. brúchan: Goth. brukyan: Dan. bruge: Swed. Icel. brúka.] DER. þurh-brúcan: ge-brúcan.
brúcing, e; f. A function, an occupation, enjoyment; functio, fruitio, occupatio, usus, Som. Lye. DER. brúcan.
brudon spread; dilatarunt. Cd. 154; Th. 191, 29; Exod. 222; p. pl. of bredan.
brugdon laid hold of, drew; strinxerunt, Cd. 93; Th. 120, 8; Gen. 1991; p. pl. of bregdan.
BRÚN; adj. BROWN, dark, dusky; fuscus, subniger, rufus, furvus :-- Sum brún part brown, Exon. 60 a; Th. 218, 17; Ph. 296. Brúne leóde brown people; Æthiopes, Cd. 146; Th. 182, 4; Exod. 70. Sió brúne ýþ the dusky wave, Bt. Met. Fox 26, 58; Met. 26, 29. [Chauc, browne: R. Glouc. broune: Frs. brun: O. Frs. brun: Dut. bruin: Ger. braun: M. H. Ger. O. H. Ger. brún: Dan. bruun: Swed. brun: Icel. brúnn.] DER. sealo-brún.
brúna of eye-brows, Exon. 111 b; Th. 427, 32; Rä. 41, 100, = bruena; gen. pl. of brú.
Brunan burh; gen. Brunan burge; dat. Brunan byrig; f. Brunanburh, about five miles south-west of Durham, or on the plain between the river Tyne and the Browney, Dr. Guest properly writes 'round Brunanburh;' v. example 1; Brunæ castellum. [Brunan burh is a pure Anglo-Saxon word, and signifies the castle of Bruna, though in a charter of Athelstan, dated 978, the year after the battle, it is called Bruninga feld, the plain of the Brunings, or the descendants of Bruna, as -ing denotes, v. -ing,--'Acta est hæc præfata donatio anno ab incarnatione Domini nostri Jesu Christi DCCCCXXXVIII, in quo anno bellum factum est in loco qui Bruninga feld dicitur, ubi Anglis victoria data est de cælo,' Th. Diplm. 186, 34-37; Cod. Dipl. 374; A.D. 938; Kmbl. ii. 210, 33-37. Brunanburh was written by Ingulf, in A.D. 1109, Brunford: Hunt. in 1148, Brumesburh, Brunesburih, Brunesburh, Bruneburh: Hovd. in 1204, Brunnanbyrg, Brumenburh; Brom. in 1330, Brunneburyh.] As the exact place cannot be determined by the name of any large town now existing, it is necessary to enter into the history of the battle, and thus ascertain its most probable locality.--Sihtric, king of Northumbria, which then extended from the Humber to the Frith of Forth [v. Angle], was son of Ingwar, and grandson of Ragnar Lodbrog. Sihtric was baptized and married Athelstan's sister in A.D. 925. He soon put away his wife, and renounced Christianity. Athelstan prepared to attack him for rejecting his sister, but Sihtric died, when Anlaf his son fled to Ireland, and Athelstan added Northumbria to his dominions. All the leaders of the Anglo-Danes and the Welsh were jealous of the increasing power of Athelstan, and combined against him. Anlaf, king of Dublin, commenced the fray by sailing from Ireland with 615 ships, containing about 100 men each, making more than 61,000 men: with this force he entered the Humber. He was joined by the Anglo-Danes, by the Welsh, and by Constantine, his father-in-law, the king of the Scots. Athelstan completely routed the immense army brought against him about Brunanburh, and became the first king of England. Alfred the Great was king over all the Anglo-Saxons, but by this complete victory Athelstan became