This is page 512 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
HÁT-HEORT - HÉ
hát-heort; adj. Furious, angry, irascible, passionate, ardent; furiosus, iracundus, fervens :-- Gif hwylc man tó ðam hátheort sig and strangmód ðæt hé tó nánum worldrihte and sybbe fón nelle wið ðæne ðe wið hine ágylt si homo quis adeo furiosus et duro corde sit, ut nullum sæculare jus et pacem admittere velit cum eo qui in eum deliquerit, L. Ecg. P. ii. 28; Th. ii. 194, 5. Ðes geréfa is swíðe hátheort and hé ðé wile forleósan this consul is very furious and will destroy thee, Nar. 42, 4: Exon. 77 b; Th. 290, 16; Wand. 66. Ðonne ða hátheortan hie mid náne foreþonce nyllaþ gestillan cum iracundi nulla consideratione se mitigant, Past. 40, 5; Swt. 297, 3. Timotheus hé ongeat hátheortran ðonne hé sceolde ferventioris spiritus vidit esse Timotheum, 3; Swt. 291, 22. Ðá wæs heora sum réðra and hátheortra ðonne ða óðre then was one of them fiercer and more furious than the others, Blickl. Homl. 223, 6.
hát-heorte, an; f. Anger, fury, rage :-- Ic ðé bletsige forðon ðú mé ne forléte út gangan mid mínre hátheortan of ðisse ceastre I bless thee that thou didst not let me go out of this city in my anger, Blickl. Homl. 249, 15.
hátheort-líce; adv. Furiously, ardently, fervently :-- Ða ðe hé æ-acute;r hátheortlíce lufode which he before ardently loved, Blickl. Homl. 59, 9: 17. Hie wæ-acute;ron tó ðon hátheortlíce yrre ðæt hie woldan ðone cásere cwicenne forbærnan they were so furiously angry that they wanted to burn the emperor alive, 191, 11.
hátheort-nes, -ness, e; f. Wrath, anger, fury, rage, fervour, zeal :-- Ðeós hátheortnys hic furor, Ælfc. Gr. 9, 21; Som. 10, 26. Ðis synt ða ídelnyssa ðisse worlde ... hátheortnys ... hæ sunt vanitates hujus mundi ... furor ..., L. Ecg. P. i. 8; Th. ii. 174, 33. Sió hátheortness ðæt mód gebringþ on ðæm weorce ðe hine æ-acute;r nán wills tó ne spón mentem impellit furor, quo non trahit desiderium, Past. 33, 1; Swt. 215, 8. Ðonne wyrþ ðæt mód beswungen mid ðam welme ðære hátheortnesse then is the mind scourged with the heat of anger, Bt. 37, 1; Fox 186, 21. Hú gesceádwís se reccere sceal bión on his hátheortnesse quæ esse debet rectoris discretio fervoris, Past. 21; Swt. 151, 6. Fýr ys onæled on mínre hátheortnisse a fire is kindled in mine anger, Deut. 32, 22. Forlæ-acute;t yrre and hátheortnesse desine ab ira et derelinque furorem, Ps. Th. 36, 8: Homl. Th. i. 360, 3.
hát-hirtan, -hiertan, -hyrtan; p. te To make angry :-- Ðonne is micel þearf ðætte se, se ða hátheortnesse ofercuman wille, ðæt hé hiene ongeán ne háthirte necesse est, ut hi, qui furentes conantur reprimere, nequaquam se in furore erigant, Past. 40, 5; Swt. 296, 6.
haþoliþa, an; m. The elbow joint :-- Læ-acute;t him blód of ðam hálan haþoliþan let him blood from the sound elbow, L. M. 2, 51; Lchdm. ii. 264, 17. vide Glossary, s.v.
hát-hyge, es; m. Anger, fury, wrath :-- Wé wæ-acute;ron on ðínum háthige hearde gedréfde in furore tuo conturbati sumus, Ps. Th. 89, 7. [Cf. hát-heort, -heorte.]
hatian, hatigean; p. ode, ede; pp. od, ed To hate :-- Ne mæg middaneard eów hatian ac hé hataþ mé non potest mundus odisse vos: me autem odit, Jn. Bos. 7, 7. Ða ðe ðone rihtwísan hatiaþ ða ágyltaþ qui oderunt justum delinquent, Ps. Th. 33, 21. Hie hatigaþ [hatigeaþ, Cot. MS.] hiera hiéramonna unþeáwas they hate the vices of their subjects, Past. 18; Swt.137, 4. Dóþ ðæ-acute;m wel ðe eów æ-acute;r hatedon do well to those that formerly hated you, 33; Swt. 222, 17. Hú ne hatige ic ða ealle, Dryhten, ða ðe ðé hatigaþ? Mid fulryhte hete ic hie hatode. Swa mon sceal Godes fiénd hatigean do I not hate all those, O Lord, who hate thee? With a perfect hatred I hated them. So shall God's enemies be hated, 46; Swt. 353, 5-8. Hé sceal rýperas and reáferas hatian and hýnan he must hate and humiliate robbers and plunderers, L. I. P. 2; Th. ii. 304, 19: Beo. Th. 4627; B. 2319. [Goth. hatan, hatjan: O. Sax. hatan, hatón: O. Frs. hatia: Icel. hata: O. H. Ger. hazén, hazón: Ger. hassen.]
hátian; p. ode; pp. od To become or get hot, to be hot :-- Hingrian þyrstan hátian eall ðæt is of untrumnysse ðæs gecynnes esurire, sitire, æstuare ex infirmitate naturæ est, Bd. 1, 27; S. 494, 14. Nim æ-acute;nne sticcan and gníd tó sumum þinge hit hátaþ ðæ-acute;rrihte of ðam fýre ðe him on lútaþ take a stick and rub it against something, it gets hot directly from the fire which lurks in it, Lchdm. iii. 274, 4: Herb. 90, 13; Lchdm. ii. 198, 4. Hátode heorte mín concaluit cor meum, Ps. Spl. C. 38, 4. Óþ ðæt se clam hátige till the paste gets hot, L. M. 3, 59; Lchdm. ii. 342, 19. Ðonne byþ heó sóna hátigende it will at once be getting hot, Herb. 90, 8; Lchdm. i. 196, 4. [O. H . Ger. heizén fervere.]
hatigend, es; m. One who hates, an enemy :-- Hatigend oððe feónd osor, Ælfc. Gr. 33; Som. 37, 1.
hatol. v. hetol.
hatte-fagol a hedge-hog, Ps. Spl. M. 103, 19.
hatung, e; f. Hating, hate, hatred :-- Hatung Godes beboda hate of God's commands, Homl. Th. ii. 220, 6. Mid ðære réðan ehtnysse hatunge with the hate of fierce persecution, i. 84, 12. Ða unrihtwísan ic hæfde on hatunge iniquos odio habui, Ælfc. Gr. 33; Som. 36, 61. Gé beóþ on hatunge eallum mannum eritis odio omnibus, Mt. Kmbl. 10, 22. On hatunga, Lk. Skt. 21, 17. Hé becom on hatunga his herges he came to be hated by his army, Blickl. Homl. 193, 2. Bánu sume handlian hatunge getácnaþ to handle bones betokens hate, Lchdm. iii. 208, 24. [O. H. Ger. hazunga æmulatio.]
hátung, e; f. A growing hot, heating :-- Wið wunda hátunge against heating of wounds, Herb. 2, 16; Lchdm. i. 84, 20, note.
hát-wende; adj. Burning, hot, torrid :-- Hátwendne lyft the torrid air, Cd. 146; Th. 182, 12; Exod. 74.
háwere, es; m. An observer, a spectator :-- Ðýlæs hie síen tó óðerra monna gefeohte holde háweras, and dón him selfe náwuht lest they be friendly spectators of other men's struggle, and themselves do nothing; ne, si in hoc præsentis vitæ stadio ad certamen alienum devoti fautores, sed pigri spectatores assistant, Past. 34, 1; Swt. 229, 17. [Laym. hauwares, hæweres spies.]
háwian; p. ode; pp. od To view, look, observe, regard, survey, inspect :-- Ic háwige bufan and ðú beneoþan ego supra aspicio, tu infra, Ælfc. Gr. 47; Som. 47, 49. Drihten lócaþ of heofenum and háwaþ hwæðer hé geseó æ-acute;nigne ðæra ðe hine séce oððe hine ongite Dominus de cælo prospexit ut videat si est intelligens aut requirens Deum, Ps. Th. 13, 3. Nýtene gelíc ðe háwaþ symle tó ðære eorþan like a beast that ever looks to the ground, Homl. Th. ii. 442, 8. Æ-acute;lc man ðara ðe æágan heft æ-acute;rest háwaþ ðæs ðe hé geseón wolde óþ ðone first ðe hé hyþ gegeháwaþ every man who has eyes first looks towards what he wants to see, until he has got it under his observation, Shrn. 178, 6. Þreó þinc sint neódbehæfe ðám eágan élcere sáwle ... óððer ðæt heó háwien ðes ðe heó geseón wolden þridde ðæt hí mágen geseón ðæt ðæt hí geháwian three things are necessary for the eyes of every soul ... second that they look at what they want to see, third that they be able to see what they bring under their notice, 179, 20. Gúþlác eode sóna út and háwode and hercnode Guthlac went out at once and looked and listened, Guthl. 6; Gdwin. 42, 15. Sóna swá hí wæ-acute;ron swá gehende ðet æ-acute;gðer on óðer háwede as soon as they were so near as to be in sight of one another, Chr. 1003; Erl. 139, 8. Hý mé háwedon and mé beheóldon ipsi consideraverunt et conspexerunt me, Ps. Th. 21, 16. Drihten háwa nú mildelíce on ðás earman eorþan Lord, look now mercifully on this miserable earth, Bt. 4; Fox 8, 20. Háwa ðæt se inra wind ðé ne tówende look that the inward wind do not cast thee down, Homl. Th. ii. 392, 32. Háwa hwæðer his ceaflas sín tóswollene notice whether his jowls be swollen, Lchdm. iii. 140, 8. Háwiaþ be gehwilcum take notice in the case of each one, Homl. Th. i. 332, 15. Nán mon ne scyle dón his hond tó ðære sylg and háwian underbæc no man shall put his hand to the plough and look back, Past. 51, 8; Swt. 463, 2. DER. be-, ge-háwian.
háwung, e; f. Looking, observation :-- Ic eom gesceádwísnes and ic eom æ-acute;lcum manniscum móde on ðam stale ðe seó háwung byþ ðám eágum I am Reason, and in every human mind I hold the same place that observation does in the eyes, Shrn. 178, 10: 21.
hé; m: heó; f: hit; n. He, she, it :-- Ðá hé gefór ðá féng his sunu tó ðam ríce when he died his son came to the throne, Chr. Erl. 2, 11. Him sprecendum hig cómon eo loquente veniunt, Mk. Skt. 5, 35. Hé hine miclum gewundode he wounded him severely, Chr. 755; Erl. 48, 34. Hé hiene him tó biscepsuna nam he was godfather to him, 853; Erl. 68, 14. Hé hire hand nam and heó sóna árás he took her hand and she at once arose, Mk. Skt. 5, 41-2. Hé him þearle bebeád ðæt hí hyt nánum men ne sæ-acute;don and hé hét hire etan syllan præcepit illis vehementer ut nemo id sciret et dixit dari illi manducare, 43. Ðá cuæ-acute;don hie ðæt him næ-acute;nig mæg leófra næ-acute;re ðonne hiera hláford and hie næ-acute;fre his banan folgian noldon then said they that no kinsman was dearer to them than their lord, and they would never follow his murderer, Chr. 755; Erl. 50, 18-20. Ealle ðíne gebróðru beóþ under his þeówdóme all thy brethren shall be servants to him, Gen. 27, 37. Tó tácne ðæt hé his gewald áhte as a sign that he had had power over him, Past. 28; Swt. 197, 22. Ða hæ-acute;ðenan hæfdon heora geweald the heathen had power over them, Jud. pref. l. 8. Gedrinc his þreó full fulle drink of it three cups full, Herb. 1, 9; Lchdm. i. 74, 1. Hæbbe ic his on handa I have some of it in my hand, Cd. 32; Th. 42, 23; Gen. 678. Eorðe and ealle hire gefyllednys and eal ymbhwyrft and ða ðe on ðam wuniaþ ealle hit syndon Godes æ-acute;hta earth and all its fulness, and all the globe and those who dwell on it, all are God's possessions, Homl. Th. i. 172, 10. Etaþ ðísne hláf hit is mín líchama eat this bread, it is my body, Homl. Th. ii. 266, 33. Ic hyt eom ego sum, Mt. Kmbl. 14, 27: 28. Hit ys áwriten, Ne leofaþ se man be hláfe ánum scribtum est: Non in pane solo vivit homo, 4, 4. Ðá rínde hit then it rained, 7, 27. Hit æ-acute;fenlæ-acute;cþ advesperascit, Lk. Skt. 24, 29. Hit gelamp it happened, Homl. Th. i. 70, 23. Hit wæs winter hiemps erat, Jn. Skt. 10, 22. Hit lícode Herode it pleased Herod, Mt. Kmbl. 14, 6. Ðonne hit tócymþ ðæt hie hit sprecan sculon when the time comes that they ought to speak, Past. 46; Swt. 355, 10. Hit neálæ-acute;cþ ðam ende; and ðý hit is on worulde á swá leng swa wyrse, and swá hit sceal nýde for folces synnum fram dæge tó dæge æ-acute;r Antecristes tócyme yfelian swíðe; and húru hit wyrþ ðonne egeslíc it is drawing near the end; and therefore the longer it goes on the worse it is in the world, and so for the people's sins it needs must get very bad from day to day before Antichrist's coming; and especially then it will be awful, Swt. A. S. Rdr. 104, 1-5. Hwæt mágon wé his nú dón what can we do now in the matter; quid ergo faciemus, Past. 58; Swt. 443, 14. Sume hit ne gedýgdan mid ðam lífe some did not come out of it with life, Chr. 978; Erl. 127, 12. Se arcebiscop áxode hýrsumnesse mid áþswerunge at him and hé hit forsóc the archbishop required obedience with an oath of him, and he refused it, 1070; Erl. 208, 16: 1039; Erl. 167, 19. Hí námon hit ðá on twá healfe Temese tó scipan weard they took their way on both sides the Thames towards the ships, 1009; Erl. 143, 11. Hú mæg ic hit on ðrím dagum gefaran? ac má wén is ðæt ðú onsende ðínne engel, se hit mæg hrædlícor gefaran ... ic hit ne mæg hrædlíce gefaran how can I do it in three days? it is better to send thy angel who can do it more quickly ... I cannot do it quickly, St. And. 4, 29-6, 2. Godes bearn námon him wíf the sons of God took them wives, Gen. 6, 2. Hie woldon ða men him tó mete dón they wanted to make the men food for themselves, St. And. 4, 18. Sý ðæt ylfa ðe him síe be the elf what it may, L. M. 2, 65; Lchdm. ii. 290, 29. Beó him æt hám let him be at home, Deut. 24, 5: Chr. 1009; Erl. 143, 14. Abraham stód him under ðam treówe Abraham stood under the tree, Gen. 18, 8. Heó sæt hire feorran she sat her down a good way off, 21, 16. Hí eodon heom they went, Chr. 1006; Erl. 140, 17: 21. Hí fleóþ him floccmæ-acute;lum they fly in flocks, Homl. Th. i. 142, 9. Ondréd hé him timuit, Jn. Skt. 19, 8. Hæbbe hire ðæt heó hafaþ let her have what she has, Gen. 38, 23. Eác him wolde Eádríc his ealdre gelæ-acute;stan Eadric for his part would follow his chief, Byrht. Th. 132, 4; By. 11. Ðá bealh hé hine indignatus est, Lk. Skt. 15, 28. Ðá beþohte hé hine then he bethought himself, 17. Reste ðæt folc hit on ðam seofoþan dæge let the people rest on the seventh day, Ex. 16, 30. Hie æt Tharse ðære byrig hie gemétton they met one another at the city of Tarsus, Ors. 3, 9; Swt. 128, 2. Se eádiga Mathéus and se háliga Andreas hie wæ-acute;ron cyssende him betweónon the blessed Matthew and the holy Andrew kissed one another, St. And. 12, 19. Hí betwux him cwæ-acute;don inter se dicentes, Mk. Skt. 1, 27. Hig grétton hig gesybsumum wordum they greeted each other with words of peace, Ex. 18, 7. Hí ðá hí gecyston then they kissed each other, Shrn. 89, 12. Hí micclum ege him ondrédon and cwæ-acute;don æ-acute;lc tó óðrum timuerunt magno timore et dicebant ad alterutrum, Mk. Skt. 4, 41: Bt. Met. Fox 25, 21; Met. 25, 11. Sume hí cómon feorran quidam ex eis de longe venerunt, Mk. 8, 3. Nú sceal hé sylf faran now must he himself come, Cd. 27; Th. 35, 18; Gen. 556. Hire selfre suna her own sons, Beo. Th. 2234; B. 1115. Pilatus hymsylf áwrát ealle ða þyng Pilate himself wrote all the things, Nicod. 34; Thw. 19, 33. On himselfum in semetipso, Past. 16, 2; Swt. 101, 1. Hú ne becýpaþ hig twegen spearwan tó peninge are not two sparrows sold for a penny, Mt. Kmbl. 10, 29: 5, 11. Hé dyde ðæt hí twelfe mid him wæ-acute;ron fecit ut essent duodecim cum illo, Mk. Skt. 3, 14. Hí ealle þrý tógædere grétton ðone cyngc all three of them together saluted the king, Th. Ap. 19, 22: Homl. Th. ii. 384, 4. Gewiton hie feówer they four departed, Cd. 92; Th. 118, 12; Gen. 1964: 191; Th. 238, 28; Dan. 361. Heora begra æ-acute;hte the property of both of them, 90; Th. 113, 27; Gen. 1893. Him bám on breóstum in the breasts of them both, 10; Th. 12, 25; Gen. 190. Him eallum to them all, 156; Th. 194, 16; Exod. 261. Him twám hé wæs ætýwed duobus ex eis ostensus est, Mk. Skt. 16, 12. Hé Ninus Soroastrem Bactriana cyning se cúðe manna æ-acute;rest drýcræftas hé hine oferwann and ofslóh [Ninus] Zoroastrem Bactrianorum regem, eundemque magicæ artis repertorem, pugna oppressum interfecit, Ors. 1, 2; Swt. 30, 10: St. And. 4, 3, 6. Wæs hé se man in weoruldháde geseted in habitu sæculari constitutus, Bd. 4, 24; S. 597, 3. Europa hió onginþ Europa incipit, Ors. 1, 1; Swt. 8, 14. Ða ðe his líf ðæs eádigan weres cúðon those who were acquainted with the life of the blessed man, Guthl. prol: Gdwin. 4, 26. Wé gesáwon Enac his cynryn we saw the children of Anak, Num. 13, 29, 33: Deut. 1, 28. Nilus seó eá hire æ-acute;wielme the source of the river Nile, Ors. 1, 1; Swt. 12, 19. Affrica and Asia hiera landgemircu onginnaþ of Alexandria the boundaries of Africa and Asia begin from Alexandria, 8, 28. Ðæt se hiera folgoþ hine ne óðhebbe istos ne locus superior extollat, Past. 28; Swt. 189, 17. Ða ðe hiera mildheortlíce sellaþ qui sua misericorditer tribuunt, 44; Swt. 319, 16. Wé his syndon we are his, Ps. Th. 99, 2. Hyra ys heofonan ríce ipsorum est regnum cælorum, Mt. Kmbl. 5, 10. Hé biþ unscildig ðe hine slóh then shall he that smote him be quit, Ex. 21, 19. Dóþ síðfæt ðæs séftne and rihtne ðe hé sylfa ástáh ofer sunnan up iter facite ei, qui ascendit super occasum, Ps. Th. 67, 4. Se wer ðe his tóhopa byþ tó swylcum Drihtne vir cujus nomen Domini spes ejus, 39, 4: Elen. Kmbl. 324; El. 162. Mid mínum bróðer steffane ðe fiola góddra ðæ-acute;da siond be him áwritene with my brother Stephen about whom many good deeds are written, H. R. 13, 12: Ps. Th. 145, 4. Ðám wítgum ðe god self þurht hí spec the prophets by whom God himself spoke, Shrn. 107, 11. Æ-acute;lc nýten biþ oððe hé oððe heó every animal is either male or female, Ælfc. Gr. 6; Som. 5, 35, 46. Woepen mon &l-bar; hee and hiuu &l-bar; wífmon masculum et feminam, Mk. Skt. Lind. 10, 6. Hé &l-bar; woepenmon masculinum, Lk. Skt. Lind. 2, 23. [In later English the Northern dialect is first found adopting the forms which
in Modern English have replaced the oldest, and the innovation gradually spread. Thus while the Northumbrian Metrical Psalter (before 1300) has þai, þair, þam in the plural, the declension in Piers P. is hij and þei, here, hem: and these forms with the exception of hij, are used by Wicklif and Chaucer. So with she for heó, which is still preserved in the Lancashire hoo. Amongst the cognate dialects the O. Frs. is that which agrees best with English. v. Hilfenstein, Comparative Grammar, p. 193.]