This is page 559 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

HREÓWAN -- HRÉR-NESS. 559

fierce. Grein separates hreóh [hreów] under two heads with the meanings sævus, mæstus, but this seems unnecessary, as the idea of mental disturbance may be derived from that of physical disturbance in hreóh, q.v. see also hreówe. However, as Ettmüller, p. 504, observes, perhaps the three forms hreóh, hreów, hreáw are sometimes confounded.

hreówan; p. hreáw To rue, make sorry, grieve; often impers :-- Him nan yfel ne hríwþ quam mala nulla contristant, Past. 53, 5; Swt. 417, 1. Hí hér syngiaþ and hit him nó ne hreówþ they sin in this world and are not sorry for it, 55, 2; Swt. 429, 17. Hreóweþ, Exon. 44 b; Th. 150, 23; Gú. 783: Cd. 22; Th. 27, 31; Gen. 426. Ðonne hreóweþ hire dæt heó hire gehát ne gefylde pœnitentia mota quod votum suum non impleverit, L. Ecg. C. 33; Th. ii. 158, 7. Hreáw him pœnituit eum, Ps. Spl. 105, 42. Hreáw hine, Ps. Th. 105, 34: Cd. 64; Th. 77, 17; Gen. 1276. Gif ðú ongite ðæt him his synna hreówen if you see that his sins cause him sorrow, L. de Cf. 2; Th. ii. 260, 19. Swá swá hí læsse ongietad on him selfum ðæs ðe him hreówan þyrfe cum minus se respiciunt habere quod defleant, Past. 52, 9; Swt. 411, 5. For ðæm ðe hie ne mágon ealneg ealla on áne tíd emnsáre hreówan neque enim uno eodemque tempore æque mens de omnibus dolet, 53, 3; Swt. 413, 29. Ne hit him ne læ-acute;t hreówan does not let it trouble him, Bt. 39, 12; Fox 232, 2; Cd. 38; Th. 50, 29, 36; Gen. 816, 819: Exon. 28 b; Th. 86, 28; Cri. 1415: 100 a; Th. 376, 5; Seel. 150. [Laym. reouwen: Orm. reoweþþ, prs; ræw, p: Chauc. reweþ: Prompt. Parv. ruwyñ peniteo, penitet; compatior: O. Sax. hrewan: Icel. hryggja, hryggwa to distress, grieve: O. H. Ger. [h]riuwan; Ger. reuen.] DER. ge-, of-hreówan.

hreów-cearig; adj. Troubled, anxious, sorrowful :-- Hreðer innan swearc hyge hreówcearig his soul grew dark within, his mind distressed, Exon. 48 a; Th. 165, 9; Gú. 1026: 73 b; Th. 274, 21; Jul. 536: Rood Kmbl. 49; Kr. 25. Hreówcearigum help help to the troubled, Exon. 13 a; Th. 23, 11; Cri. 367.

hreówe; adj. Sad, grieved, sorrowful, penitent :-- Hreówum teárum lacrymis pœnitentiæ, Bd. 4, 25; S. 600, 15. [O. Sax. hriwi: Icel. hryggr afflicted, grieved.] v. hreów, and for the form of the word cf. treówe.

hreówian to repent :-- Hreówigas pœnitemini, Mk. Skt. Lind. 1, 15. [O. Sax. hriwón: O. H. Ger. hriuwón.]

hreówig; adj. Sad, mournful :-- Nú wit hreówige mágon sorgian for his síþe now may we mournful sorrow for his journey, Cd. 38; Th. 49, 29; Gen. 799. [O. Sax. hriwig: O. H. Ger. [h]riuwag pœnitens, compunctus corde.]

hreówig-mód; adj. Sad at heart :-- Wíf hreówigmód [Eve] Cd. 37; Th. 48, 5; Gen. 771. Hí hreówigrnóde wurpon hyra wæ-acute;pen of dúne they disconsolate flung down their weapons, Judth. 12; Thw. 25, 33; Jud. 290. [O. Sax. hriwig-mód.]

hreów-, hríw-líc; adj. Grievous, miserable, pitiful, sad :-- Hreówlíc calamitosus, Hpt. Gl. 518. His wíf wyrþe wydewe hreówlíc fiat uxor ejus vidua, Ps. Th. 108, 9. Wálá ðæ-acute;t wæs hreówlíc síþ alas! that was a miserable thing, 1057; Erl. 192, 20. Wé geseóþ ðæt wé elles hrýwlícum deáþe forwurþan sceolon we see that otherwise we shall perish by a miserable death, St. And. 36, 7. [Laym. reowlich: R. Glouc. rewlich.]

hreów-líce; adv. Miserably, cruelly, grievously :-- Ða ðe swá hreówlíce ácwealde wæ-acute;ron crudeliter interemptos, Bd. 1, 15; S. 484, 3: Chr. 1036; Erl. 164, 35. Blæ-acute;dran swíðe hreówlíce berstende blisters bursting very painfully, Ors. 1, 7; Swt. 38, 7. Mágon hie swá hreówlíce wépan swá gé mágon ðara óðra blíþelíce hlihhan, 3, 7; Swt. 120, 6. Earme menn sindon hreówlíce besyrwde poor men are grievously ensnared, Swt. A. S. Rdr. 106, 47. Hreówlíce gefærþ seðe hine sylfne ðus forþ forscyldigaþ and gesæ-acute;lig biþ hé ðeáh ... miserably does he fare who thus continues to incur guilt; and yet he will be happy ..., L. Pen. 12; Th. ii. 280, 28: Chr. 1096; Erl. 233, 22.

hreów-ness, e; f. Penitence, repentance, sorrow, contrition :-- Æfter his dæ-acute;dbóte hreównysse post pœnitentiæ contritionem, L. Ecg. P. Th. ii. 170, 13, Hreównisse [hréunisse, Rush.] pœnitentiam, Mt. Kmbl. Lind. 11, 21. Hreónisse, 3, 8. Hreáwnise, 21, 29: Mk. Skt. Lind. 6, 12. Hreóunisse pœnitentia, Rtl. 8, 33.

hreów-ness. v. wæl-hreówness, and hreów.

hreówsian, hrýwsian; p. ode To be sorry, grieve, repent, do penance :-- Ðæt hé æ-acute;fre ne beþence ymbe ða hreówsunge ðe hé æ-acute;r hreówsade deque pœnitentia qua antea pœnituit nunquam cogitare, L. Ecg. P. i. 7; Th. ii. 174, 26. Hire sint forgifena swíðe manega synna forðæmðe hió swíðe hreówsade, Past. 52, 9; Swt. 411, 12. Hrýwsode pœnituit, Ps. Spl. C. 105, 42. Hreówsiaþ pœnitemini, Mk. Skt. Rush. 1, 15. Sume wyllaþ ðæt hé hreówsige nonnulli volunt ut pœniteat, L. Ecg. C. 24; Th. ii. 150, 9. Ðaet se rihtwísa man hreówsige hine sylfne swylce hé wið God forwyrht sig ut justus homo pœnitentiam agat eorum, quæ erga Deum deliquerit, L. Ecg. P. i. 5; Th. ii. 174, 6. Heora synna hreówsian and dæ-acute;dbóte dón, Ors. 6, 2; Swt. 256, 13. Ðá ongann hé hreówsian pœnitentia ductus, Mt. Kmbl. 27, 3. Mínum hreówsiendan geþohte to my sorrowing thought, Bt. 3; Fox 4. 26. For hreówsigendne man pro pœnitenti, L. Ecg. C. 36; Th. ii. 160, 20. Fore hreósendum pro pœnitentibus, Rtl. 177, 7. [Laym. reousien: O. H. Ger. [h]riuwisón.] DER. be-hreówsian.

hreówsung, e; f. Sorrowing, sorrow, penitence, repentance :-- Hreówsung pœnitudo, Hpt. Gl. 510. Se apostol bebeád ðæt hí þrítig daga be hreówsunge dæ-acute;dbétende Gode geoffrodon the apostle ordered that they for thirty days with penitence should offer to God doing penance, Homl. Th. i. 68, 17. Gif hí hwæt gesyngodon hí hit eft mid hreówsunge gebéton if they sinned in aught they should make amends therein with repentance, Bt. 41, 3; Fox 248, 14. Hig hreówsunge dydon pœniterent, Lk. Skt. 10, 13. Ðæt hé þurh ða hreówsunga geméte forgiefnesse beforan ðære soþfæsðnesse ut per lamenta veniam in conspectu veritatis obtineat, Past. 21, 7; Swt. 165, 22. Forlæ-acute;taþ eówre hreówsunga cease your lamentations; capita vestra nolite nudare et vestimenta nolite scindere, Lev. 10, 6. Be his sylfes heortan hreówsungum according to the penitence of his own heart, L. Pen. 3; Th. ii. 278, 11. [Orm. reowwsunnge.] v. be-hreówsung.

hrepian, hreopian; p. ode To touch, treat :-- Se ðe eów hrepaþ hit mé biþ swá egle swylce hé hreppe ða seó mínes eágan he that touches you, it will be as painful to me as if he touches the apple of my eye, Homl. Th. i. 392, 15: 516, 22. Seó hrepaþ swýðost ymbe Cristes godcundnysse it [the gospel of St. John] treats chiefly of Christ's divinity, 70, 1. Swá hraðe swá his sceadu hí hreopode as soon as his shadow touched them, 316, 16: 492, 25. Hrepede, 176, 6. Gif ic his reáfes gefnædu hreppe ... heó hrepode his reáfes fnædu ... Hwá hreopode mé ... ðú áxast hwá dé hreopode ... ðæt wíf hine hrepode, ii. 394, 10-18. Wé ne hrepodon ðone traht we did not treat the exposition, i. 104, 6. Ne hrepa ðú ðæs treówes wæstm touch not the fruit of the tree, 14, 1: Homl. Swt. 5, 302. God bebeád ús ðæt we ðæt treów ne hrepodon præcepit nobis deus ne tangeremus illud [lignum], Gen. 3, 3. v. gehrepod, and next word.

hreppan to touch, treat; -- Ic hreppe tango, Ælfc. Gr. 28; Som. 32, 56. Ic hreppe Pharao mid ánum wíte una plaga tangam Pharaonem, Ex. 11, 1. Se ðe wudu hrepeþ he who touches the wood, Exon. 127 b; Th. 490, 7; Rä. 79, 7. Ða wé ne hreppaþ those [nouns] we shall not treat of, Ælfc. Gr. 9; Som. 12, 30. Ðeáh hí hwá hreppe heó hit ne gefrét though any one touch it [the soul] it does not feel it, Homl. Swt. 1, 220. Ða réðe deór ne dorston hí reppan the fierce beasts durst not touch them, 4, 405. Hire on beseón oððe hí hreppan to look upon her or touch her, 7, 151. Hwá dearr hí hreppan, Homl. Th. i. 458, 17. His eágan hreppan mid ðam seáwe to touch his eyes with the juice, Herb. 31; Lchdm. i. 128, 12. Moyses æ-acute; forbeád tó hrepenne æ-acute;nigne hreóflan the law of Moses forbade to touch any leper, Homl. Th. i. 122, 5. v. preceding word, and for such pairs of verbs see March's Anglo-Saxon Grammar, § 222. [Icel. hreppa to reach, catch, obtain.]

hrepsung, e; f. The evening :-- Æ-acute;fen oððe hrepsung vesper, Som.

hrepung, e; f. Touch, touching :-- Hrepung tactus, Ælfc. Gr. 11; Som. 15, 15. Ða andgitu sint gehátene ðus . . . tactus hrepung on eallum limum the senses are named thus ... tactus touch, in all the limbs, Homl. Swt. 1, 199: Homl. Th. ii. 372, 26. Hé mihte mid his worde hine gehæ-acute;lan búton hrepunge ac hé geswutelode ðæt his hrepung is swíðe hálwende geleáfullum he could have healed him with his word without touching; but he shewed that his touch is very salutary to believers, Homl. Th. i. 122, 9. Drihten gehæ-acute;lde ða untruman þurh his reáfes hrepunge the Lord healed the sick by the touch of his garment, ii. 394, 5.

hrér; adj. Rear [provincial], not thoroughly cooked, lightly boiled [of eggs] :-- Nim hrér henne æg take a hen's egg lightly boiled, L. M. 2, 52; Lchdm. ii. 272, 16. [Prompt. Parv. rere, or nesche, as eggys mollis; see the note p. 430.] v. hréren-bræ-acute;den.

hreran[?] to fall: -- Ðæt ic hryre &l-bar; gefealle [ = ? hrure &l-bar; gefeólle] ut caderem, MS. T: hí hræ-acute;ron, Ps. Spl. 117, 13.

hréran; p. de To move, shake, stir :-- Ic wudu hrére I move the wood, Exon. 101 a; Th. 381, 9; Rä. 2, 8. Hréra, 101 b; Th. 383, 9; Rä. 4, 8. Forhwí dréfe gé eówru mód mid unrihte fióunge swá swá ýða for winde ða sæ-acute; hréraþ quid tantos juvat excitare motus, Bt. 39, 1; Fox 210, 25: Bt. Met. Fox 27, 5; Met. 27, 3. Hig wegdan hrérdan heora heáfod moverunt capita sua, Ps. Th. 108, 25. Hrér swíðe stir thoroughly, L. M. 1, 38; Lchdm. ii. 94, 9, 21. Hrér mid sticcan, 3, 26; Lchdm. ii. 322, 28. Hrére ðonne swíðe let it be thoroughly shaken, 1, 36; Lchdm. ii. 88, 1: 38; Lchdm. 92, 4: 94, 13. Hé ne læ-acute;taþ míne fét láðe hréran non dedit commoveri pedes meos, Ps. Th. 65, 8. Hréran mid hondum hrímcalde sæ-acute; to row on the ice-cold sea, Exon. 76 b; Th. 286, 21; Wand. 4. Sum mæg fromlíce ofer sealtne sæ-acute; sundwudu drífan hréran holmþræce, 17 b; Th. 42, 25; Cri. 678. [O. Sax. hrórian: Icel. hræra to move, stir: O. H. Ger. hruorian movere, agitare, tangere: Ger. rühren.] v. on-hréran, hrór.

hréred-ness, e; f. Agitation, haste, precipitation :-- Ealle word hrýrednesse omnia verba præcipitationis, Ps. Lamb. 51, 6.

hrére-mús, e; f. A rear-, rere-mouse, bat :-- Hrére-mús vespertilio, Wrt. Voc. 77, 40. [See Nare's Gloss. rear-, rere-mouse, and cf. Ger. fleder-maus.] v. hreáðe-mús: hrór.

hréren-bræ-acute;den; adj. Not thoroughly cooked :-- On án hrérenbræ-acute;den æg over an egg lightly cooked, Lchdm. iii. 294, 8. v. hrér.

hrér-ness, e; f. Motion, disturbance, agitation, commotion, storm :-- Hroernis michelo geworden wæs in sæ-acute; motus magnus factus est in mari, Mt. Kmbl. Lind. 8, 24. Gást hrýrenesse &l-bar; stormes spiritus procellæ, Ps.