This is page 568 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

HUNTAÞ-FARU - HÚSEL

huntaþ-faru, e; f. A hunting expedition, hunting :-- Cýpinga and folcgemóta and huntaþfara and woroldlícra weorca on ðam hálgan dæge geswíce man georne let people diligently abstain from marketings and folk-moots and hunting expeditions and secular employments on the holy day [Sunday], L. Eth. vi. 22; Th. i. 322, 12 : L. C. E. 15; Th. i. 368, 18. [Cf. the Icelandic law 'Maþr a at fiskja drottins dag eþa messu dag eþa veiþa annat of hann vill. Hann scal hafa messu um morgininn aþr oc lata eigi veiþina standa fyrir tiþa socninni.']

hún-þyrel, es; n. The hole in the mast-head through which the halyard went :-- Húnþyrlu carchesia, Wrt. Voc. 63, 49. [Icel. húnn a knob at the end of a staff, at the top of a mast; hún-bora the hole in the mast-head through which the halyard went.]

huntian; p. ode To hunt :-- Ic ásende míne fisceras and hí gefixiaþ hí míne huntan and hí huntiaþ hi of æ-acute;lcere dúne and of æ-acute;lcere hylle I will send for many fishers and they shall fish them; and after will I send for many hunters and they shall hunt them from every mountain and from every hill [A. V. Jer. 56, 56], Homl. Th. i. 576, 28. Gif him þince ðæt hé huntige beorge him georne wið his fýnd if he fancies that he is hunting, let him guard himself well against his foes, Lchdm. iii. 172, 19. Ne canst ðú huntian búton nettum nescis venari nisi cum retibus, Coll. Monast. Th. 21, 21. Ic fare huntian venatum pergo, Ælfc. Gr. 24; Som. 25, 10. Huntigendra venantium, Ps. Spl. 90, 3 : 123, 6.

huntigestre, an; f. A huntress :-- Huntigystran venatrices, Nar. 38, 3.

huntig-spere, es; n. A hunting-spear, boar-spear :-- Bárspere vel huntigspere venabulum, Ælfc. Gl. 51; Som. 66, 23; Wrt. Voc. 35. 12.

huntnaþ, huntnoþ, es; m. Hunting :-- Be huntnaþe. Ic wylle ðæt æ-acute;lc man sý his huntnoþes wyrðe on wuda and on felda on his ágenan. And forgá æ-acute;lc man mínne huntnoþ hwæ-acute;r ic hit gefriþod wille habban Of hunting. I will that every man have the right to hunt in wood and in open country on his own property. And let every man leave my hunting alone where I wish to have it preserved, L. C. S. 81; Th. i. 420, 23-6. Wæ-acute;re ðú tó-dæg on huntnoþe fuisti hodie in venatione? Coll. Monast. Th. 21, 35. Hé of huntnoþe com venerat de venatu, Bd. 3, 14; S. 540, 33. On fiscnoþum and on huntnoþum and on fugelnoþum piscationibus, venationibus, aucupationibus, Cod. Dipl. Kmbl. iii. 350, 9.

huntung, e; f. Hunting :-- Mæ-acute;re on huntunge heorta and rána cervorum caprearumque insignis, Bd. 1, 1; S. 474, 45. Gyrstandæg ic wæs on huntunge heri fui in venatione, Coll. Monast. Th. 22, 3. Hwæt ðést ðú be ðínre huntunge? Ic sylle cync swá hwæt swá ic gefó quid facis de tua vexatione? Ego do regi quicquid capio, 25-7. Of huntungum de venationibus, Rtl. 118, 39.

hup-bán, -seax. v. hype-bán, -seax.

húru; adv. At least, at all events, at any rate, in any case, however, even, yet, only, indeed, certainly, especially :-- Húru gif ic hæfde æ-acute;nne penig saltim si haberem unum denarium, Ælfc. Gr. 44; Som. 46, 35. Húru nú hæfþ mín heáfod uppáhafen ofer míne fýnd nunc autem exaltavit caput meum super inimicos meos, Ps. 26, 7. Ðæt ic húru underfó sum fóstercild of hyre si forte saltem ex illa suscipiam filios, Gen. 16, 2. Beó ðú húru gehyrt tu tantum confortare, Jos. 1, 18, 17. Húru ðæt hig ofer niht ðæ-acute;ron ne wunigon ita saltem ut non per noctem ibi restent, L. Ecg. C. 39; Th. ii. 164, 2. Óðre lytle fugelas sind læssan ðonne heó sý and hwæðere hí ofsleáþ sum þing húru ðás fleógan other little birds are less than it [the dove] is, and yet they kill something, at any rate these flies, Homl. Th. ii. 46, 17. Woldon hine habban húru swá deádne they would have him when he was dead at any rate, 518, 23. Húru fífténe míla brád at least fifteen miles broad, Ors. 1, 1; Swt. 20, 8. Ðæt hé húru þreó þing ðananforþ healdan wille, L. Eth. v. 6; Th. i. 306, 8 : L. C. E. 19; Th. i. 370, 33. Be emnihte oððe húru be ealra hálgena mæssan by the equinox or in any case by Allhallows' mass, L. Eth. ix. 9; Th. i. 342, 22. Eallum cristenum gebyreþ ðæt hí riht lufian and húru [certainly] gehádode men scylon á riht ræ-acute;ran, L. I. P. 7; Th. ii. 312, 34. Húru hit wyrþ ðonne egeslíc, Swt. A. S. Rdr. 104, 5. Gif hit on æ-acute;negum men æ-acute;nige hwíle fæstlíce wunaþ se deáþ hit húru áfirreþ, Bt. 8; Fox 26, 4. Ðæt deáh tó æ-acute;lcum and húru tó deópun dolgum it is good for all, and especially for deep wounds, L. M. 1, 45; Lchdm. ii. 114, 1. Ðæt man cristene men and unforworhte of earde ne sylle ne húru on hæ-acute;ðene leóde certainly not to a heathen nation, L. Eth. v. 2; Th. i. 304, 15. Heora eáþmetto ne mihton náuht forstandan ne húru heora ofermetta their humility could not avail aught, and certainly not their pride, Bt. 29, 2; Fox 104, 34. [A.R. hure.]

húru-þinga; adv. Especially, at least, at any rate :-- Húruþinga presertim, Ælfc. Gr. 38; Som. 41, 65. Hú ne scolde hine húruþinga sceamian seofon dagas nonne debuerat saltem septem diebus rubore suffundi? Num. 12, 14. Hyne bæ-acute;don ðæt hig húruþinga his reáfes fnæd æthrinon rogabant eum ut vel fimbriam vestimenti ejus tangerent, Mt. Kmbl. 14, 36. Læ-acute;taþ mé fyrst óþ tómerigen húruþinga fyrst óþ tómerigen allow me respite until to-morrow, only until to-morrow, Homl. Th. i. 414, 23. Swilce hé swutellíce cwæ-acute;de 'Gif gé noldon Gode lybban on cildháde, ne on geógoþe, gecyrraþ nú húruþinga on ylde to lífes wege,' ii. 78, 13.

HÚS es; n. A HOUSE, a family :-- Hic lar þis fýr on ánfealdum getele, and hit getácnaþ hús on mænigfealdum getele, hi lares ðás hús; ðanon is gecweden lardum spic, forðan hit on húsum hangaþ lange, Ælfc. Gr. 9; Som. 9, 48. Baðiendra manna hús ðæ-acute;r hí hí unscrédaþ inne apodyterium, i. e. domus qua vestimenta balneantium ponuntur, Ælfc. Gl. 55 : Som. 67, 9; Wrt. Voc. 37, 6. Lytle hús of bredan tabernæ vel gurgustia, Wrt. Voc. 37, 8. Byþ gelíc ðam wísan were se hys hús ofer stán getimbrode assimilabitur viro sapienti qui ædificavit domum suam supra petram, Mt. Kmbl. 7, 24. Gewát neósian heán húses went and visited the lofty house, Beo. Th. 233; B. 116. Maria húse gesætt Maria domi sedebat, Jn. Skt. Lind, 11, 20. Lét fleógan hrefn of húse út [out of the ark], Cd. 71; Th. 87, 2; Gen. 1442. Se wilda fugel ofer heánne beám hús getimbreþ, Exon. 58 b; Th. 211, 24; Ph. 202. Ðæt fæ-acute;ge hús the corpse, Elen. Kmbl. 1759; EI. 881. Israhéla hús domus Israel, Ps. Th. 113, 18, 1, 19 : 134, 21. Nis nán wítega búton wurþscipe búton on his éðele and on his mægþe and on his húse non est propheta sine honore nisi in patria sua et in cognatione sua et in domo sua, Mk. Skt. 6, 4. [Goth. O. Sax. O. Frs. Icel. O. H. Ger. hús : Ger. haus.] DER. ambiht-, bán-, bed-, dóm-, eorþ-, feld-, feoh-, feorh-, friþ-, gæst-, geofon-, gift-, græf-, helle-, mán-, mere-, morðor-, nicor-, sáwel-, wíg-, wíte-hús.

húsa, an; m. A member of a household :-- Fióndes menn húsa his inimici hominis domestici ejus, Mt. Ktnbl. Lind. 10, 36. v. ge-húsa.

hús-bonda, -bunda, an; m. The master of a house :-- Án his manna wolde wícian æt ánes bundan húse his unþances and gewundode ðone húsbundon and se húsbunda ofslóh ðone óðerne. Ðá wearþ Eustatius uppon his horse and his gefeoran uppon heora and férdon tó ðam húsbundon and ofslógon hine binnan his ágenan heorþa one of his men wanted to stop at a man's house against his will, and wounded the man of the house, and the man of the house slew the other. Then Eustace got on his horse and his companions on theirs, and went to the man of the house and slew him, in his own home, Chr. 1048; Erl. 177, 35-40. [O. E. Homl. þe husbonde þat is wit warneþ his hus þus, i. 247, 19 : Laym. of æverelche huse þat husbonde wunede, 31958 : Prompt. Parv. hose-, hus-bonde paterfamilias; also maritus : Icel. [from which the word seems borrowed] hus-bóndi [ = -búandi] a house-master; a husband. Cf. Chauc. Wick. husbond-, housbonde-man a householder.]

hús-bonde, an; f. The mistress of a house :-- Ða Israéliscan wíf biddaþ æt ðám Egiptiscean wífon æt hira néhgebúron and æt hira húsbondum sylfrene fatu postulabit mulier a vicina sua et ab hospita sua vasa argentea, Ex. 3, 22.

hús-brice, es; m. Housebreaking, burglary :-- Húsbrice [-brec, MS. A.] and bærnet æfter woruldlage is bótleás housebreaking and arson are according to the secular law inexpiable, L. C. S. 65; Th. i. 410, 5. Cf. quedam non possunt emendari, que sunt husbreche, et bernet, L. H. 12, 1; Th. i. 522, 27 : 47; Th. i. 546, l0. [O. Frs. hús-breke : cf. Icel. hús-brot housebreaking, burglary : and O. H. Ger. hús-prehho prædator.] v. brecan, á-brecan.

hús-bryne, es; m. The burning of a house, a fire :-- Æt húsbryne æ-acute;lc mon ánne pening at the burning of a house let every man contribute one penny, Chart. Th. 614, 13. [Icel. hús-bruni : cf. O. Frs. hús-brand.]

husc, hucs, hux, es; m. [cf. hosp.] Insult, scorn, scoffing, mockery :-- Abraham mid hucse bewand ða hleóðorcwidas on hige sínum [cf. Sarah laughed within herself, Gen. 18, 12], Cd. 107; Th. 140, 34; Gen. 2337 : 109; Th. 143, 21; Gen. 2382. Þurh hucx per ironiam, Cot. 186, Lye. [Laym. hux and hoker : O. L. Ger. hosc subsannatio : O. H. Ger. hosc sugillatio.] v. hux-líc.

hús-carl, es; m. [A word apparently taken from the Scandinavians, as the English form would be hús-ceorl.] A member of the king's bodyguard :-- Ðurstán mín húskarll præfectus meus palatinus Ðurstanus, Cod. Dipl. Kmbl. iv. 202, 4. Urk mín húskarl, 221, 6. On gewitnesse eallra ðæs kynges húscarlan [-carla?], 291, 15. Ða Densca húscarles, Chr. 1070; Erl. 207, 25. Man geræ-acute;dde ðæt Ælfgifu Hardacnutes módor sæ-acute;te on Winceastre mid ðæs cynges húscarlum hyra suna, 1036; Erl. 165, 5. [O. Frs. hús-kerl : Icel. hús-karl I. a man-servant, opposed to húsbondi a master; II. a member of the king's body-guard. See Cl. and Vig. Dict.] v. Kemble's Saxons in England, ii. 118 sqq : Stubbs' Const. Hist. i. 150.

husc-word, es; n. An insulting, scornful word or speech :-- Huscworde ongan ealdorsacerd hyspan, Andr. Kmbl. 1338 ; An. 669. [Laym. hux-word.]

HÚSEL, húsul, húsl, es; n. The HOUSEL, consecrated bread and wine, the Eucharist :-- Ðæs hláfes wé onbyriaþ ðonne wé mid geleáfan tó húsle gáþ forðan ðe ðæt hálige húsel is gástlíce Cristes líchama that bread we taste when we believingly go to the Lord's supper, for the consecrated bread is spiritually Christ's body, Homl. Th. i. 34, 18. Hwí is ðæt hálige húsel gecweden Cristes líchama oððe his blód, gif hit nis sóþlíce ðæt ðæt hit geháten is? Sóþlíce se hláf and ðæt wín ðe beóþ þurh sacerda mæssan gehálgode óðer þing hí æteówiaþ menniscum andgitum wiðútan and óðer þing hí clypiaþ wiðinnan geleáffullum módum. Wiðútan hí beóþ gesewene hláf and wín æ-acute;gðer ge on hiwe and on swæcce, ac hí beóþ sóþlíce æfter ðære hálgunge Cristes líchama and his blód þurh gástlícere gerýnu, ii. 268, 21-9. Ðæt húsel is Cristes líchama ná líchamlíce ac gástlíce ná se líchama ðe hé on þrowode ac se líchama ðe hé embe spræc ðá ðá hé bletsode hláf and wín tó húsle . . . and cwæþ be ðam gebletsodan hláfe Ðis is mín líchama and be ðam gehálgodan wíne Ðis is mín blód . . . Understandaþ ðæt se Drihten dæghwamlíce bletsaþ þurh sacerda handa hláf and wín tó his gástlícan líchama and blóde the housel is Christ's body, not bodily but spiritually; not the body that he suffered in, but the body that he spoke about when he blessed bread and wine for housel . . . and said of the bread he had blessed : 'This is my body,' and of the hallowed wine : 'This is my blood' . . . Understand that the Lord daily blesses, by the priest's hands, bread and wine so that they become his spiritual body and blood, L. Ælfc. C. 36; Th. ii. 360, 15-24. Ðæm folce húsl syllan Eucharistiam populo dare, Bd. 2, 5; S. 507,13. Hé frægn hwæðer hí æ-acute;nig húsel ðæ-acute;rinne hæfdon. Ðá andswaredon hí hwylc þearf is ðé húsles . . . Cwæþ hé Beraþ mé hwæðere húsel tó interrogavit, si Eucharistiam intus haberent. Respondebant, 'Quid opus est Eucharistia?' 'Et tamen' ait 'afferte mihi Eucharistiam,' 4, 24; S. 598, 35-9 : L. Ælfc. C. 36; Th.. ii. 358, 16-38, 360, 5-15, 24-29. Tó húsle gán to go to the sacrament, Blickl. Homl. 207, 5 : 209, 6. Húsle gereorded ðý æþelan gyfle having been fed with the Eucharist, that noble meal, Exon. 51 b; Th. 180, 4; Gú. 1274. [The older meaning of the word is seen from the Gothic hunsl sacrifice; hunslian to offer; hunsla-staþs an altar, see Grmm. D. M. 35. The word is found in Icel. húsl : Swed. husl : Orm. A. R. O. E. Hom. husel : R. Glouc. hosel : Piers P. Chauc. housel : and for later use see Nares' Gloss.]