This is page 569 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

HÚSEL-BEARN -- HWÁ. 569

and wín tó húsle ... and cwæþ be ðam gebletsodan hláfe Ðis is mín líchama and be ðam gehálgodan wíne Ðis is mín blód ... Understandaþ ðæt se Drihten dæghwamlíce bletsaþ þurh sacerda handa hláf and wín tó his gástlícan líchama and blóde the housel is Christ's body, not bodily but spiritually; not the body that he suffered in, but the body that he spoke about when he blessed bread and wine for housel ... and said of the bread he had blessed: 'This is my body,' and of the hallowed wine: 'This is my blood' ... Understand that the Lord daily blesses, by the priest's hands, bread and wine so that they become his spiritual body and blood, L. Ælfc. C. 36; Th. ii. 360, 15-24. Ðæm folce húsl syllan Eucharistiam populo dare, Bd. 2, 5; S. 507, 13. Hé frægn hwæðer hí æ-acute;nig húsel ðæ-acute;rinne hæfdon. Ðá andswaredon hí hwylc þearf is ðé húsles ... Cwæþ hé Beraþ mé hwæðere húsel tó interrogavit, si Eucharistiam intus haberent. Respondebant, 'Quid opus est Eucharistia?' 'Et tamen' ait 'afferte mihi Eucharistiam,' 4, 24; S. 598, 35-9: L. Ælfc. C. 36; Th. ii. 358, 16-38, 360, 5-15, 24-29. Tó húsle gán to go to the sacrament, Blickl. Homl. 207, 5: 209, 6. Húsle gereorded ðý æþelan gyfle having been fed with the Eucharist, that noble meal, Exon. 51 b; Th. 180, 4; Gú. 1274, [The older meaning of the word is seen from the Gothic hunsl sacrifice; hunslian to offer; hunsla-staþs an altar, see Grmm. D. M. 35. The word is found in Icel. húsl: Swed. husl: Orm. A. R. O. E. Horn. husel: R. Glouc. hosel: Piers P. Chauc. housel: and for later use see Nares' Gloss.]

húsel-bearn, es; n. A person who may partake of the Eucharist :-- Hálig húsulbearn [Guthlac], Exon. 40 b; Th. 135, 28; Gú. 531.

húsel-disc, es; m. Housel-dish, the plate for the consecrated bread, the paten :-- Húseldisc patena, Ælfc. Gl. 26; Som. 60, 91; Wrt. Voc. 25, 31: patina, Wrt. Voc. 81, 2. Ðis mon sceal wrítan on húsldisce and on ðone drenc mid háligwætere þweán and singan on this is to be written on a paten and washed into the drink and sung over, L. M. 1, 62; Lchdm. ii. 136, 3.

húsel-fæt, es; n. A sacrificial vessel, [in Christian times] a sacramental vessel :-- Húselfatu vasa sacra, Bd. 1, 29; S. 498, 9. Subdiaconus is underdiácon se ðe ða fatu byrþ forþ tó ðam diácone and þénaþ under ðam diácone æt ðam hálgan weófode mid ðam huselfatum, L. Ælfc. C. 15; Th. ii. 348, 11. Húslfatu hálegu the vessels of the temple, Cd. 209; Th. 260, 5; Dan. 705: 212; Th. 262, 24; Dan. 749.

húsel-gang, es; m. Attendance upon or partaking of the sacrament :-- Fulluht and synna forgyfenys húselgang sind eallum gemæ-acute;ne earmum and eádigum baptism and forgiveness of sins, attendance at the sacrament, are common to all, to poor and rich, Homl. Th. i. 64, 32: ii. 48, 29. Se ðe hit singþ æt his endedæge ðonne forstent hit him húselgang he who sings it at his last day, for him it shall stand instead of receiving the Eucharist, Lchdm. iii. 288, 16. Gearwige tó húslgange oft and gelóme gehwá hine sylfne, L. Eth. v. 22; Th. i. 310, 7. Gearwige hine tó húselgange húru þríwa on geáre, vi. 27; Th. i. 322, 7: L. C. E. 19; Th. i. 370, 32. v. next word.

húsel-genga, gengea, an; m. One who goes to the Lord's supper, a communicant :-- Gif hé húslgengea síe, L. Win. 23; Th. i. 42, 7: L. In. 19; Th. i. 114, 11. Be húslgengum, 15; Th. i. 112, 4.

husel-hálgung, e; f. The sanctifying that comes from receiving the Eucharist, attendance at the Eucharist :-- Ðreó heálíce þing gesette God mannum tó clæ-acute;nsunge án is fulluht óðer is húselhálgung þridde is dæ-acute;dbót ... Se húselgang ús gehálgaþ, Homl. Th. ii. 48, 27. Úre gástlícan lác sind úre gebedu and lofsang and húselhálgung our spiritual gifts are our prayers and praise and attendance at the Eucharist, i. 54, 27.

húsel-láf, e; f. What is left of the housel :-- Man ne mót hálgian húsel on Langa Frigedæg ... Gange se preóst tó ðam weofode mid ðære húselláfe ðe hé hálgode on Ðunresdæg housel must not be hallowed on Good Friday ... Let the priest go to the altar with what remains of the housel that he hallowed on Thursday, L. Ælfc. C. 36; Th. ii. 358, 22.

húsel-portic, es; m. Sacristy :-- His líchoma wæs bebyriged beforan ðam húselportice sepultus est corpore ante secretarium, Bd. 2, 1; S. 500, 15.

húsel-þegn, es; m. An acolyte :-- Acolitus ðæt is húslþén, L. Ecg. C. 41; Th. i. 166, 20.

húsel-wer, es; m. One who may take the sacrament, a communicant :-- Húsulweras, Exon. 44 a; Th. 149, 28; Gú. 768.

hús-fæst; adj. Having a house, being a householder :-- Æ-acute;lc man húsfæst on his ówe land every man having a house on his own land, Chart. Th. 438, 5.

hús-heofon, es; m. A ceiling :-- Húshefen lacunar, Cot. 119, Lye.

hús-hláford, es; m. The master of a house :-- Secgeaþ ðam húshláforde dicetis patrifamilias, Lk. Skt. 22, 11.

hús-hleów, es; n. Shelter afforded by a house :-- Gif[e] his húshleów and mete and munde ðam ðe ðæs beþurfe let him give the shelter of his house and food and protection to him that needs it, L. Pen. 15; Th. ii. 282, 25.

húgian; p. ode To house, give shelter in a house :-- Féde þearfan and scrýde and húsige let him feed the needy and clothe and house them, L. Pen. 14; Th. ii. 282, 15. [Icel. húsa to shelter; hýsa to house.]

hús-incel, es; n. A small house, a habitation; domicilium, tabernaculum :-- Husincil tabernaculum, Rtl. 181, 5, 15. In húsincle in domicilio, Ps. Surt: húsincyle, Ps. Spl. C. 101, 7. [Cf. O. H. Ger. húsili domiclium, domuncula.]

húsl. v. húsel.

húslian; p. ode To housel, to administer the sacrament :-- Hý mihton wel habban wíf on ðam dagum forðan ðe hý næ-acute;fre ne mæssodon ne menn ne húslodon they might well have wives in those days for they never celebrated mass nor administered the Eucharist to men, L. Ælfc. C. 7; Th. ii. 346, 8. Wé læ-acute;raþ ðæt æ-acute;lc preósta seóce men húslige ðonne heom þearf sí, L. Edg. C. 65; Th. ii. 258, 10. Diaconus mót ðæt folc húsligan, L. Ælfc. C. 16; Th. ii. 348, 14. [Cf. Diaconus mót hláf sillan, L. Ælfc. P. 34; Th. ii. 378, 12.] Gif man biþ tó húsligenne, 29; Th. ii. 352, 31. [Orm. huslenn: Prompt. Parv. howselyñ wythe the sacrament communico, see note, p. 250: Piers P. Chauc. houseled; pp. cf. Shaks. un-houseled: Goth. hunslian to offer: Icel. húsla to give the Corpus Domini to a sick person.]

húslung, e; f. The administration of the sacrament :-- Æfter ðære húslunge gewát tó ðam lífigendan gode, Homl. Swt. 3, 622: Homl. Th. ii. 548, 9.

hús-ræ-acute;den, e; f. A house, family :-- Húsræ-acute;den israhéles domus israel, Ps. Lamb. 113 [2nd], 9. Húsræ-acute;denne hire domus ejus, 47, 14.

hús-stede, es; m. The site of a building :-- Ðeós wyrt byþ cenned on ealdum hússtedum, Herb. 52, 1; Lchdm. i. 154, 25; 85, i; Lchdm. i. 188, 12. [O. Sax. hús-stedi: O. Frs. hús-stede: Icel. húsa-staðr: O. H. Ger. hús-stat.]

hús-ting, es; n. A word taken from the Scandinavians [Icel. hús-þing a council or meeting to which a king, earl or captain summoned his people or guardsmen], a meeting, court, tribunal, apparently so called from its being held within a building when other courts were held in the open air. The word occurs in the following passages [Latin] :-- Debet eciam in Londoñ, que caput est regni et legum, semper curia domini regis singulis septimanis die Lune hustingis sedere et teneri, L. Th. i. 457, 36. Ad folkemoth vel ad husteng, 463, 11. Non on hustenge neque in folkesmote, 503, 3. Ad pondus Hustingie Londonensis, Chart. Th. 533, 10. It is found also in English :-- Mid hundeahtigum marcan hwítes seolfres be hústinges gewihte, 329, 22. Hí [the Danes] leaddon ðone biscop tó heora hústinga, Chr. 1012; Erl. 146, 17.

hús-wist, e; f. A house, household :-- Ic ingange on ðínum húswiste &l-bar; into ðínum húse introibo in domum tuam, Ps. Lamb. 5, 8.

húðe [v. herehúðe], e; f. Prey, spoil, booty :-- Húðe hremig exulting in spoil, Elen. Kmbl. 297; El. 149: Beo. Th. 248; B. 124. Cómon tó Moyse mid micelre húðe adduxerunt prædam ad Moysen, Num. 31, 12. Se Chaldéa cining com ðá tó his earde mid ðære húðe, Ælfc. T. Grn. 8, 23: Cd. 174; Th. 220, 2; Dan. 65. Habbaþ nú ða húðe and ðæt orf eów gemæ-acute;ne prædam vero et omnia animantia diripiens vobis, Jos. 8, 2: Cd. 97; Th. 127, 19; Gen. 2113: 98; Th. 129, 24; Gen. 2149. Húða mæ-acute;ste greatest of spoils, Exon. 16 a; Th. 35, 35; Cri. 568. [Cf. Goth. hunths captivity: O. H. Ger. heri-hunda præda.] v. here-hýð.

húðe,in portum, Ps. Lamb. 106, 30. v. hýð.

hux-, husc-líc; adj. Ignominious, involving shame, scorn, insult :-- Huxlíc dedecor, Ælfc. Gr. 9, 21; Som. 10, 34. Ðá þuhte him tó huxlíc ðæt hé híran sceolde æ-acute;nigum hláforde it seemed to him too ignominious to obey any lord, Ælfc. T. Grn. 2, 36. Ðá þuhte ðam heáhgeréfan huxlíc ðæt heó óðerne tealde tóforan his gebyrdum, Homl. Swt. 7, 24. v. husc.

hux-líce; adv. Ignominiously, disgracefully, unbecomingly :-- Ðone seó eorþlíce árleásnyss huxlíce tealde whom earthly impiety had disgracefully calumniated, Homl. Th. i. 48, 23. Ða ðe hí huxlíce hér on lífe gedrehton those who shamefully afflicted them in this life, Jud. 5; Thw. 156, 10. Gelæ-acute;dde ðone kining mid him swíðe huxlíce carried the king with him very ignominiously, Ælfc. T. Grn. 8, 20.

hwá; m, f; hwæt; n. Who; what. I. in direct questions [with indic. or subj.] :-- Quis hwá is werlíc hád que hwilc is wíflíc, cujus hwæs, cui hwam a quo fram hwam ... Gif ic cweðe quis hoc fecit hwá dyde ðis ðonne biþ se quis interrogativum ðæt is áxigendlíc, Ælfc. Gr. 18; Som. 21, 12-27. Hwá hwylc mann swá Drihten ondræ-acute;t quis est homo qui timeat Dominum? Ps. Th. 24, 10. Hwá is moncynnes ðæt ne wundrie what man is there that does not admire? Bt. Met. Fox 28, 10; Met. 28, 5. Hwá þegna, 86; Met. 28, 43. Hwæt is se gewuldroda cyning quis est iste rex gloriæ? Ps. Th. 32, 10. Hwæt hátte Noes wíf what was Noe's wife called? Salm. Kmbl. 184, 28. Hwæt wénst ðú hwæt is ðes quis putas est iste? Mk. Skt. 4, 41; Lk. Skt. 5, 21. Hwæt ys ðes mannes sunu? Jn. Skt. 12, 34. Hwæt sind ðás búton þrymsetl heora Scyppendes what are these but thrones of their Creator? Homl. Th. i. 346, 11. Hwæt sind ða strangan? Ða beóþ strange and trume ðe þurh geleáfan wel þeónde beóþ, ii. 390, 22. Ðá cwæþ Isaac: Hwæt eart ðu? Hé andwirde: Ic eom Esau. Ðá cwæþ Isaac: Hwæt wæs se ðe mé æ-acute;r brohte of huntoþe? Gen. 27, 32-3. Hwæt is se ðe ðé slóh quis est qui te percussit? Mt. Kmbl. 26, 68. Hwæt eom ic manna ðæt ic mihte god forbeódan what manner of man am I, that I could forbid God, Homl. Swt.