This is page 587 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
ÍDOL - ILD
ídol, es;. n. An idol :-- Hæ-acute;ðenscype biþ ðæt man ídola [idol, MS. 13; deófolgyld, MS. G.] weorðige it is heathendom, to worship idols, L. C. S. 5 ; Th. i. 378, 18. Ídola wurðing worship of idols, L. N. P. L. 48 ; Th. ii. 298, 1.
ié gen. dat. of eá, Ors. 1, 1 ; Swt. 8, 10, 11, 14.
ie, ié. For words beginning with these combinations look under i, í, and see the preliminary remarks under the letter I.
IFIG, ifegn, es; n. Ivy :-- Ifig eder,Wrt. Voc. 286, 2. Ifegn eder, ii. 106, 78. Yfig. Ðeós wyrt ðe man hederam crysocantes and óðrum naman ifig nemneþ is gecweden crysocantes forðý ðe heó byrþ corn golde gelíce Ivy. This plant, which is named hedera crysocantes, and by another name ivy, is called crysocantes, because it bears berries like gold, Herb. 121; Lchdm. i. 234, 1-4. Nim ðæt ifig ðe on stáne weaxe take the ivy, which grows on stone, L. M. 3, 30; Lchdm. ii. 326, 3. Ifies seáw juice of ivy, 1, 3 ; Lchdm. ii. 40, 26. Weal se is mid ifige bewrigen a wall that is covered with ivy, Shrn. 139, 27. [O. and N. ivi : Prompt. Parv. ivy edera : O. H.Ger. ebah hedera, Grff. i. 91.] DER. eorþ-ifig.
ifig-crop, -cropp, es ; m. A cluster of ivy berries :-- Ifigcrop corymbus, Wrt. Voc. 68, 2.
ifig-croppa, an; m. A cluster of ivy berries :-- Ifigcroppena fíf and xx five and twenty bunches of ivy berries, L. M. 2, 24; Lchdm. ii. 214, 18.
ifig-leáf, es; n. An ivy leaf :-- Nim ifigleáf ðe on eorþan wixþ take leaves of ivy that grows on the ground, L. M. 3, 31; Lchdm. ii. 326, 11.
ifig-tearo; n : -tara, an ; m. Ivy tar, gum that comes from ivy when it is cut :-- Nim sciptearo and ifigtearo, L. M. 1, 76; Lchdm. ii. 150, 12. Dó clæ-acute;ne ifigtaran ðæ-acute;r on gif ðú hæbbe [cf. dó gódne sciptaran tó, 326, 14], 3, 26; Lchdm. ii. 322, 27.
ifiht; adj. Covered with ivy :-- On ðonæ ifihtan stoc to the ivy-covered post, Cod. Dipl. Kmbl. iii. 176. 8. In ða ifihtan ác, 379. 29. On ðone ibihttan alr; of ðam ibihtan alre, v, 124, 27.
-ig a suffix connoting possession of an object denoted by the stem, used in the formation of adjectives, and represented in modern English by y. Early English and cognate forms may be seen in the following examples : Orm. modi&yogh; : Laym. modi : A. S. módig : Goth. módags : O. Sax. módag, módig : Icel. móðugr, móðigr : O. H. Ger. muotig, muotich, muodic : Ger. müthig: Orm. mahhti&yogh; : Laym, mæhti : A.S. meahtig : Goth. mahteigs : O. Sax. mahtig : O. Frs. machtich : Icel. máttugr, máttigr : O. H. Ger. mahtig : Ger. mächtig : A. S. hálig : Icel. heilagr : Goth. handugs.
íg, e; f. An island :-- Wulf is on iége ic on óðerre fæst is ðæt églond fenne biworpen sindon wælreówe weras ðæ-acute;r on íge the wolf is on one island, I on another; closely is that island surrounded with fen, fierce men are there on the island, Exon. 100 b; Th. 380, 6-11; Rä.1, 4-6. The word occurs in names of places :-- Án ígland ðæt is Meresíg háten, Chr. 895; Erl. 93, 24. Hér hæ-acute;ðne men on Sceápíge sæ-acute;tun, 855 ; Erl. 68, 23. Æt Æðelinga íge, [eigge, MS. A.], 878; Erl. 81, 5. Of Ceortesíge, 964; Erl. 124, 3. On Beardanigge, 716; Erl. 44, 14. [Icel. ey frequent in local names, e. g. Fær-eyjar the Faroe islands, Orkneyjar the Orkneys : Dan. öe : Swed. ö.]
íg-búend, es; m. A dweller in an island, an islander :-- Hí ígbúend óðre worde Baðan nemnaþ island-dwellers by another name call it Bath, Chr. 973; Erl. 124, 12. Ðis æ-acute;rendgewrit Agustinus ofer sealtne sæ-acute; súðan brohte iégbúendum this letter Augustine brought across the salt sea from the south to the islanders, Past. Pref; Swt. 9, 8. [Cf. Icel. ey-búi an islander.] v. ég-búend and next word.
íg-búende; part. Dwelling in an island :-- Swá hine cígaþ ígbúende Engle and Seaxe weras mid wífum so call it the island-dwellers, Angles and Saxons, men and women, Menol. Fox 367; Men. 185. v. preceding word.
ig-dæges. v.í-dæges.
-íge -eyed. v.-eáge.
ígeoþ, ígoþ, iggaþ, iggoþ, es ; m. An eyot, ait, islet, small island :-- Ðá ásende hé hine on wræcsíþ tó ánum ígeoþe ðe is Paðmas gecíged then he sent him away into exile to an island that is called Patmos, Homl. Th. i. 58, 31. Binnan ánum ígoþe Pathmos geháten, Ælfc. T. Grn. 16, 23. Binnan iggoþe, Cod. Dipl. Kmbl. iii. 61, 7. Hié flugon up be Colne on ánne iggaþ they fled up along the Colne on to an island, Chr. 894; Erl. 90, 28. Ðus feale synden ðere ýgetta ðe liggeþ intó Chertesége so many are the islets that belong to Chertsey, Cod. Dipl. Kmbl. v. 17, 30.
igil, íl, es; m. A hedgehog, porcupine, an urchin :-- Se mára igil istrix [ = &upsilon-dasia-oxia;στριξ],Ælfc. Gl. 24; Som. 60, 29; Wrt.Voc.24, 30. Íl yricius vel equinacius, Wrt. Voc. 78, 21. Se læssa íl iricius; se mára íl istrix, ii. 49, 52, 53. Hé wæs ðara [stræ-acute;la] swá full swá igl bip byrsta he [St. Sebastian] was as full of arrows as a hedgehog is of bristles, Shrn. 55. 9. Se iil æ-acute;rðæm hé gefangen weorðe mon mæg gesión æ-acute;gðer ge his fét ge his heáfod ac sóna swá hiene mon geféhþ swá gewint hé tó ánum cliewene and tíhþ his fét swá hé inmest mæg and gehýt his heáfod ericius cum apprehenditur, ejus et caput cernitur, et pedes videntur ; sed mox ut apprehensus fuerit, semetipsum in sphæram colligit, pedes introrsus subtrahit, caput abscondit, Past. 35, 3 ; Swt. 241, 9-12. Íl, Swt. 243. 6. Ðonne biþ ðæs íles heáfud gesewen caput enim ericii cernitur, 241, 16. Hé [Eádmund] all wæs biset mid heoræ scotungum swylce ýles burstæ swá swá Sebastianus wæs, Th. An. 122, 17. Íles byrsta, Homl. Skt. 5, 428. Stán is gener iglum [Blickl. Gl. ílum] petra est refugium erinaceis, Ps. Lamb. 103, 18. [A. R. ylespilles felles hedgehogs' skins : Trev. iles piles ericii : Icel. ígull a sea-urchin; ígul-köttr a hedgehog : O. H. Ger. igil erinacius : Ger. igel hedgehog, urchin.]
íg-land, es ; n. An island :-- Brittene ígland is ehta hund míla lang and twá hund brád. And hér sind on ðis íglande fíf geþeóde the island of Britain is eight hundred miles long and two hundred broad. And at present there are five languages in this island, Chr. pref; Erl. 3, 1. Heora cyng him gesealde ðæt ígland ðe man Ii nemnaþ, 565; Erl. 18, 1. Sió wunode on ðam íglande, Bt. 38, 1; Fox 194, 21. Hié cómon on án ígland ðæt is úte on ðære sæ-acute; ðæt is Meresig háten, Chr. 895; Erl. 93, 24 : Bt. 38, 1; Fox 184, 11. Ðæt íland ðe wé hátaþ Thyle, 29, 3 ; Fox 106, 23. [Laym. i-lond : Icel. ey-land.] v. eá-, ég-, eig-land.
ígoþ. v. ígeoþ.
-iht an adjective suffix having much the same meaning as -ig, or as the Latin -osus, e.g. stæ-acute;niht : O. H. Ger. steinaht : Ger. steinicht petrosus. Icel. has a suffix -óttr.
íht, e ; f. Increase :-- Ic sóhte hwylc wæ-acute;re elnes oððe iéhte eorlscipes se Pater Noster I sought what in respect of power or increase of valour the Pater Noster might be, Salm. Kmbl. 22 ; Sal. 11. v. ícan.
Ii, Hii, Iona :-- Heora cyng him gesealde ðæt ígland ðe man Ii nemnaþ ... Nu sceal beón æ-acute;fre on Ii abbod and ná biscop and ðan sculon beón underþeódde ealle Scotta biscopas forðan ðe Columban was abbod ná biscop their king gave him [Columba] the island that is called Iona ... Now there must always be in Iona an abbot and not a bishop, and to him all the bishops of the Scots must be subject, for Columba was abbot, not bishop, Chr. 565 ; Erl. 18, 1-8. Wæs hé sended of ðam eálande and of ðam mynstre ðe Hii is nemned de insula quæ vocatur Hii, Bd. 3, 3; S. 526, 11.
iil, íl.. v. igil.
ilca; pron. [occurs in the weak declension only]. The same :-- Hé sylf oððe se ylca ipse; heó sylf oððe seó ylce ipsa; hí sylfe oððe ða ylcan ipsi, Ælfc. Gr. 15 ; Som. 18, 53-4. Ðú byst se ilca se dú æ-acute;r wæ-acute;re tu idem ipse es, Ps. Th. 101, 24. Se ilca hét ácwellan ða rícostan witan the same man [Nero] ordered the greatest senators to be killed, Bt. Met. Fox 9, 47; Met. 9, 24. Hæfþ se ilca god eorþan and wætere mearce gesette the same God hath appointed a limit to earth and water, 11, 127 ; Met. I1, 64. Ðis is se ilca ealwalda god ðone on fyrndagum fæderas cúðon, Andr. Kmbl. 1501; An. 752. Seó ylce bóc idem libellus, Bd. 4, 10; S. 578, 16. Hé weorþan sceolde eft ðæt ilce ðæt hé æ-acute;rðon wæs it should become again the same, that it was before, Exon. 61 a ; Th. 224, 21 ; Ph. 379. Hié cwæ-acute;don ðæt tæt ilce hiera geférum geboden wæ-acute;re they said that the same offer had been made to their comrades, Chr. 755; Erl. 50, 22. On ðisse ylcan tíde hac ipsa hora, Ex. 9, 18. On ðære ylcan tíde eadem hora; Wick. in the same hour, Lk. Skt. 24, 33. Hí smeágaþ unriht and on ðam ilcan forweorþaþ scrutati sunt iniquitatem; defecerunt scrutantes scrutinio, Ps. Th. 63, 5. Gelíce ðisse ilcan ðe wé ymb sprecaþ like the very one we are talking about, Bt. Met. Fox 26, 5 ; Met. 26, 3. Ðisne ilcan þreát this same band, Exon. 16 a; Th. 36, 2 ; Cri. 570. Ðyssum ylcum tídum his temporibus, Bd. 5, 7; S. 621, 14. Swá ðám ilcum byþ ðe nellaþ ðínre æ-acute; bebod healdan so shall it be with those, who will not keep thy law, Ps. Th. I18, 36. [Ilk is used as late as the time of Chaucer, and remains yet in the phrase 'of that ilk,' but its place was gradually occupied by same (the Icelandic sami) which occurs once in the Ormulum.]
ilce; adv. In the same way :-- Hú ne eom ic monn suá ilce suá ðú am I not a man the same as you are? Past. 17, 6 ; Swt. 115, 12. Eft swá ilce again in the same way, Bt. 16, 1 ; Fox 50, 10. [Cf. swilce.]
ild, e ; f. I. an age, period of time; ævum, sæculum :-- Yld ævum, Ælfc. Gl. 94; Som. 75, 118; Wrt. Voc. 52, 68. Hér wæs seó forme yld ðissere worulde and seó óðer yld wæs óþ Abrahames tíman ... Seó þridde yld wæs ðá wuniende óþ David at this time was the first age of this world, and the second age was till Abraham's time ... The third age was lasting then till David, Ælfc. T. Grn. 4, 5, 34. Hé com on ðære syxtan ylde, Blickl. Homl. 71, 26. Se eahtoþa dæg getácnode ða eahtoþan ylde ðyssere worulde, Homl. Th. i. 98, 8. Be ðám syx yldum, Bd. 5, 24; S. 648, 15. II. age, time of life, years; ætas :-- Eadig is heora yld seó ðe ðá gyt ne mihte Crist andettan and móste for Criste þrowian blessed is their [the children of Bethlehem] age, which as yet could not confess Christ, and might suffer for Christ, Homl. Th. i. 84, 3. Ealle wé cumaþ tó ánre ylde on ðam gemæ-acute;nelícum æ-acute;riste ðeáh ðe wé nú on myslícere ylde of ðyssere worulde gewíton we shall all come at one age at the general resurrection, though now we depart from this world at different ages, 23-5. Deóplícor mid ús ðú smeágast ðonne yld úre anfón mæ-acute;ge profundius nobiscum disputas quam ætas nostra capere possit, Th. An. 33, 11. Hé wæs ðá sixhund geára on ylde he was six hundred years of age, Gen. 7, 6. Ðá was ágán his ielde xxiii wintra he was then twenty-three years of age, Chr. prm ; Erl. 4, 19. Hé leng ne leofaþ ðonn on midre ilde he will not live beyond middle age, Lchdm. iii. 162, 21. Æ-acute;rðæmðe hé self wæ-acute;re fulfremedre ielde nisi perfecta ætate, Past. 49, 5 ; Swt. 335, 19. Hundehtatig ylda octoginta anni, Ps. Th. 89, 11. III. mature or old age, eld ; senectus, vetustas :-- Yld senectus, Ælfc. Gr. 9 ; Som. 12, 28. Seó nóntíd biþ úre yld forðan ðe on nóntíde ásíhþ seó sunne and ðæs ealdigendan mannes mægen biþ wanigende the ninth hour is our old age, for at the ninth hour the sun sinks, and the force of the man that grows old is diminishing, Homl. Th. ii. 76, 20. Geswenced yld wearied age, Dóm. L. 16, 255. Ðonne mé ylde tíd on gesíge in tempore senectutis, Ps. Th. 70, 8. On hyre ylde ácende sunu peperit filium in senectute sua, Gen. 21, 2. Cild ðæt ðe heó Abrahame on his ylde ácende filium quem peperit ei [Abraham] jam seni, 7 : Beo. Th. 43; B. 22. Sume beóþ gelæ-acute;dde on cildháde tó rihtum lífe, sume on cnihtháde, sume on geþungenum wæstme, sume on ylde, sume on forwerodre ealdnysse, Homl. Th. ii. 76, 26. Ðæ-acute;r is geógoþ búton ylde there is youth without age, Blickl. Homl.65, 17: Exon. 32 a; Th. 101, 6; Cri. 1654. Gód sceal wyð yfele geógoþ sceal wið ylde sacan, Menol. Fox 562 ; Gn. C. 50. Næ-acute;ron eówre gescí mid ylde fornumene nec calceamenta pedum vestrorum vetustate consumpta sunt, Deut. 29, 5. Gesceádlíce tósceádan ylde and geóguþe to distinguish discreetly between age and youth, L. de Cf. 4 ; Th, ii. 262, 5. IV. age, old people, chief people [v. eald] :-- Seó yld hí gebæd and seó iúguþ wrát age prayed and youth wrote, Homl. Th. ii. 506, 21. Ðæ-acute;r wærþ Eást-Engla folces seó yld ofslagen there the principal men of the East Angles were slain, Chr, 1004; Erl. 139, 33. [Goth. alds, alþs an age, generation : O. Sax. O. L. Ger. eldi [old] age; antiquitas, senectus : O.Frs. elde: Icel, elli old age : O. H. Ger. alti, elti ætas, ævum, senium, senectus, vetustas.] v. eld, æfter-yld; ildu.