This is page 638 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
LÍC-NESS - LÍFAN
líc-ness, e; f. Likeness, form, image, stature :-- Lícnessa imaginis, Mt. Kmbl. p. 19, 5. Tó lícnesse ad staturam, 6, 27. an-, ge-, un-ge-lícness.
líc-pytt, es; m. A grave :-- Lícpytt [MS. ic pytt] scrobs, Ælfc. Gr. 9, 51; Som. 13, 17.
líc-rest, e; f. A place of rest for a dead body, tomb, sepulchre :-- Hé hæfde ðæt land syððan him sylfon tó lícreste he had the land afterwards for his own burial place, Gen. 23, 20. On líchryste in cœmeterio, Hpt. Gl. 507, 67. Man slóh án geteld ofer ða hálgan bán binnan ðære lícreste, Swt. A. S. Rdr. 100, 150. Heó hyre lícreste geceás ón élíg byrig she chose her burial place in Ely, Lchdm. iii. 430, 17. [Laym. þu hit scalt leden to ðere lichraste ... þer þine wines liggeþ.]
lícsan. v. líxan.
líc-sang, es; m. A funeral song, dirge :-- Wópleóþ &l-bar; birisang &l-bar; lícsang tragædiam, miseriam, luctum, Hpt. Gl. 488, 56. [Icel. líksöngr.]
líc-sár, es; n. A body-wound, a mortal wound[?], Beo. Th. 1635; B. 815: Exon. 28 b; Th. 87, 25; Cri. 1430.
líc-sirce, an; f. A coat of mail, Beo. Th. 1105; B. 550.
líc-þegnung, -þénung, e; f. Last offices done to the dead, funeral, exeguies :-- Ic mæg habban árwurþfulle lícþénunge of heófigendre menigu I may have honourable service done to my corpse by a mourning multitude, Homl. Th. i. 86, 33. Ðá ðá his frýnd ða lícþénunge gearcodon when his friends were performing the last offices for the dead, ii. 28, 3. Ða fæ-acute;mnan dedan hire liicþénunge and læ-acute;ddon hí tó byrgenne, Shrn. 87, 27. Lícþénunga exsequiæ, Ælfc. Gr. 13; Som. 16, 17.
líc-þeóte, an; f. A pore :-- Lícþeótan pori i. spiramenta unde sudor emanat, Ælfc. Gl. 73; Som. 71, 41; Wrt. Voc. 44, 25.
líc-þrowere, es; m. A leper, one suffering from ulcers on the body :-- Lícþrowere leprosus, Ælfc. Gl. 78; Som. 72, 32; Wrt. 45, 64. Lazarus wæs lícþrowere [ulceribus plenus], Homl. Th. i. 328, 15: Homl. Skt. 3, 480. On Simones húse ðæs lícþroweres in the house of Simon the leper, Blickl. Homl. 73, 2. Manega lícþroweras multi leprosi, Lk. Skt. 4, 27: H. R. 105, 2. [Cf. Icel. lík-þrá leprosy.]
líc-tún, es; m. An enclosure in which to bury people, a grave-yard, cemetery :-- Hí woldon ðæt heora líctún wæ-acute;re geseted cimeterium fieri vellent, Bd. 4, 7; S. 574, 37: Glostr. Frag. 8, 20. On ðæra bróðra líctune wæs bebyriged in cœmeterio fratrum sepultum est, Bd. 3,17; S. 543, 46: 4, 10; S. 578, 2, 17, 28: Chart. Th. 157, 23. Hé næ-acute;fre binnan nánum gehálgodum líctúne ne licge let him never lie in a consecrated graveyard, L. Ath. i. 25; Th. i. 212, 20: L. C. E. 22; Th. i. 372 35.
lícum-líc. v. lícham-líc.
lícung, e; f. Pleasing, pleasure, gratification :-- Ðætte hié for ðære lícunga ðære heringe ðe hié lufigeaþ eác geþafigen ða tælinge ut dura admittunt favores, quos diligunt, eliam correptiones recipiant, Past. 41, 4; Swt. 303, 19. Wel gedafonaþ ðætte ða gódan recceras wilnigen ðæt hié monnum lícigen, forðæm ðætte þurh ða lícunga hí mæ-acute;gen gedón ðætte hiera Dryhten lícige ðæm folce, 19, 3; Swt. 147, 7. Ne sylþ Gode lícungæ his non dabit Deo placationem suam, Ps. Spl. T. 48, 7. Lícongum libitos, Wrt. Voc. ii. 52, 34.
líc-wiglung, e; f. Necromancy, L. Edg. C. 16; Th. ii. 248, 3.
líc-wund, e; f. A wound, Cd. 154; Th. 193, 1; Exod. 239. [O. Sax. lík-wunda.]
líc-wyrþe; adj. Fit to please, pleasant, well-pleasing, acceptable, agreeable, estimable, sterling [of money] :-- Ne mæg heó nán ðæra þinga gedón ðe Gode lícwyrþe beó nequit quidquid eorum facere quæ Deo grata sunt, L. Ecg. P. ii. 16; Th. ii. 188, 5: Wulfst. 279, 17. Lícworþe, Shrn. 170, 31. On ðære lícwyrþe is Gode eardian in quo beneplacitum est Deo habitare, Ps. Lamb. 67, 17. Suæ-acute; wæs lícewyrþe before ðec sic fuit placitum ante te, Mt. Kmbl. Lind. 11, 26. Ðé micle má lícwerþe se gehnysta gást much more pleasing to thee is the contrite spirit, Ps. C. 50, 126; Ps. Grn. ii. 279, 126. Ne læ-acute;t ðú unlofod ðæt ðú swutele ongite ðæt lícwyrþe sý leave not unpraised what you clearly see is estimable, Prov. Kmbl. 62. Hwæt biþ ðæ-acute;r ðonne lícwyrþes búton his gód and his weorþscipe ðæs gódan cyninges quid in eis aliud, quam probitas utentium, placet? Bt. 16, 1; Fox 50, 16. iiii pund lícwyrþes feós four pounds of sterling money, Cod. Dip. Kmbl. iii. 254, 15. For his lícweorþan feó, 255, 11. Ðínre ðære lícwurþan mundbyrdnesse to thine acceptable protection, Glostr. Frag. 108, 16. Him swá gecwéme and lícwyrþe folc, Lchdm. iii. 434, 5. Hié Gode swíðe lícwyrþe forhæfdnesse brengaþ placentem Deo abstinentiam offerunt, Past. 43, 8; Swt 314, 21.
lícwyrþ-ness, e; f. Good pleasure :-- On ðínre lícwyrþnysse in beneplacito tuo, Ps. Lamb. 88, 18.
lid, es; n. A vessel, ship :-- On lides [the ark] bósme, Cd. 67; Th. 80, 21; Gen. 1332: 71; Th. 85, 6; Gen. 1410: Chr. 937; Erl. 112, 27; Aðelst. 27. Tó lides stefne, Erl. 112, 34;. Aðelst. 34: Andr. Kmbl. 806; An. 403: 3411; An. 1709. Seó [the dove] eft ne com tó lide [the ark] fleógan, Cd. 72; Th. 89, 11; Gen. 1479. Læ-acute;t nú geferian flotan úserne, lid tó lande, Andr. Kmbl. 795 ; An. 398. [Icel. lið; n. a ship (almost
exclusively in poetry.)] v. liþ.
lida, an; m. A sailor, traveller :-- Lida biþ longe on síþe, Exon. 90 b; Th. 339, 34; Gn. Ex. 104. [Icel. liði a sailor, traveller.] v. sæ-acute;-, sumor-, ýð-lida; and líðan.
lídeþ, Ps. Th. 91, 11. v. leódan.
lid-mann, es; m. A sailor, seaman :-- Wícinga werod ... lidmen, Byrht. Th. 134, 44; By. 99. Lidmanna sum, 136, 41; By. 164. Lid-manna helm (Beowulf), Beo. Th. 3251; B. 1623. Liðmonna freá [Ulysses], Bt. Met. Fox 26, 126; Met. 26, 63. [Cf. Icel. liðs-maðr.]
lid-weard, es; m. One who guards a ship :-- Lidweardas on merebáte, Andr. Kmbl. 487; An. 244.
lid-wérig; adj. Weary of being on shipboard, Andr. Kmbl, 963; An. 482.
Lid-wiccas, Lid-wícingas; pl. The people of Brittany [or using the name of the people for the country] Brittany :-- Carl féng tó eallum ðam westríce ... bútan Lidwiccium Charles took all the western kingdom ... except Brittany, Chr. 885; Erl. 84, 13. Two other MSS. have Lidwícingum, Th. 154, 155, and this form occurs in the Scop's Tale :-- Ic wæs mid Lidwícingum, Exon. 86 a; Th. 323, 17; Víd. 80. Micel sciphere com súþan of Lidwicum, Chr. 910; Erl. 101, 32. Lidwiccum, 918; Erl. 102, 22. The word seems to contain the British name for Armorica, Llydaw. v. notes to the passages from the Cod. Exon. and from the Chron. 918.
LÍF, es; n. LIFE [the opposite of death], mode of life, period during which a man lives :-- Hwæt is ðæt líf elles ðysses middangeardes búton lytelu ylding deáþes, Blickl. Homl. 59, 27. Twá líf sind sóðlíce ... ðæt in líf is deádlíc, ðæt óðer undeádlíc, Homl. Th. i. 224, 14-16. Ðis andwarde líf manna on eorþan, Bd. 2, 13; S. 516, 14. Lífes treów lignum vitæ, Gen. 2, 9. Lífes wæter aqua viva, Jn. Skt. 4, 10. Lífes weg, Blickl. Homl. 17, 19. Lífes bæþ, Bd. 2, 5; S. 507, 18. For heora lífes geearnunge geþungon ðæt hí wæ-acute;ron abbudissan on account of the merit of their lives succeeded in becoming abbesses; præ merito virtutum, 3, 8; S. 531, 23. Seó þearlwísnes ðæs heardan lífes districtio vitæ arctioris, 4, 25; S. 599, 32. Reogollíces lífes þeódscipe, 3, 22; S. 553, 10. On ðære béc Cúþberhtes lífes, 4, 30; S. 609, 32. Ealle hig wæ-acute;ron háliges lífes menn, Wulfst. 270, 15. Hé geendode his dagas æfter mycclum geswince his lífes, Chr. 1016; Erl. 155, 3. On ðam ýtemestan dæge his lífes, Bd. 3, 17; S. 543, 19, col. 1. Lífes alive :-- Ætýwde ðæt hé lífes wæs quia viveret demonstrans, 5, 19; S. 640, 24. Geáxtan hwæðer hé lífes wæ-acute;re, Homl. Th. ii. 186, 1: L. Eth. ii. 9; Th. i. 290, 14: Chart. Th. 471, 34: Cod. Dipl. Kmbl. i. 234, 28. 32. Ðæ-acute;r belifon swáðeáh lífes on ðam mynstre feówer and twentig muneca, Homl. Skt. 6, 351. Gif hé biþ vi nihta eald and hine ádl gestaudeþ se biþ lífes [he will survive], Lchdm. iii. 182, 12. [Icel. lífes alive.] Sume hit ne gedýgdan mid ðam lífe some did not get off with their lives, Chr. 978; Erl. 127, 13. Heó of deáþe férde tó lífe she went from death unto life, Bd. 4, 23; S. 595, 32. Hé forþférde of ðyssum lífe and férde tó ðam sóðan lífe, 2, 1; S. 500, 13. On ðís lífe, Dóm. L. 32, 80. Hé næ-acute;re ná man geþuht, gif hé mannes lífe ne lyfode, Homl. Th. i. 150, 8: Blickl. 167, 33. Se hálga Augustinus be his hálan líue hine hádode tó biscope [while alive and in health], Chr. 616; Erl. 22, 27. Ðearfendum lífe wunedon pauperem vitam agebant, Bd. 1, 15; S. 484, 8. Be muneca lífe de vita monachorum, 2, 4; S. 505, 33. On munuclícum lífe geseted, 4, 27; S. 603, 24: 5, 1; S. 613, 6. Seó bóc þe is áwriten be his lífe, 3, 19; S. 547, 32. Seó freólsbóc ealra ðare landa ðe in tó ðæm mynechina lífe [nunnery, v. munuc-líf] æt Wiltúne forgifene sint, Cod. Dip. Kmbl. iii. 117, 25. On, tó lífe [Icel. á lifr alive] alive, living :-- Ðá hé on lífe wæs adhuc vivens, Mt. Kmbl. 27, 63. Hé wæs on lífe eorþlíc cing, hé is nú æfter deáþe heofonlíc sanct, Chr. 979; Erl. 129, 9. Ða hwíle ðe hig on lífe beón quamdiu in vivis erunt, L. Ecg. P. ii. 19; Th. ii. 188, 28. Hwí hig heóldon ða wífmenn tó lífe why they kept the women alive, Num. 31; 15. Hé læ-acute;fde uneáðe æ-acute;nne tó lífe, Wulfst. 106, 8. Se deáþ cýmeþ ðæt hé ðæt líf áfyrre, Bt. 8; Fox 26, 7. Sylle líf wið lífe reddat animam pro anima, Ex. 21, 23. Ðeáh hé líf hæfde if he had been alive, L. C. S. 73; Th. i. 416, 1. Wé ús nyton witod líf æt æ-acute;fen, Wulfst. 151, 17. Líf and land werian, 274, 17. Preóstas and nunnan heora líf rehtan let priests and nuns order their lives, 269, 15. Liif, Bd. 3, 18; S. 545. 42, col. 2. Nis mé tíd mín líf tó onwendenne there is no time for me to change my life, 5, 14; S. 634, 32: Past. 17, 4; Swt. 111, 23. Seó Cúþburh ðæt lýf [monastery] æt Winburnan áræ-acute;rde, Chr. 718; Erl. 45, 19. [O. Sax. O. Frs. Icel. líf: O. H. Ger. líp vita, conversatio, habitus. In Icelandic the word has also the meanings body [e.g. líf ok sála] person, and the latter use is found in Piers. P. e.g. no lyf elles. In O. H. Ger., v. Grff. ii. 44, it is seldom, if ever, used with the meaning of the modern leib. DER. ancor-, edwít-, ende-, feorh-, munuc-, mynster-, regol-, sundor-, woruld-líf.
líf, permission. v. leáf.
líf; adj. v. léf.
lifat [?] Lchdm. iii. 82, 13.
lífan, léfan, lýfan; p. de To give leave, allow, permit :-- Ða feówer ic eów lýfe tó sæ-acute;de and tó mete quatuor reliquas permitto vobis in sementem et in cibum, Gen. 47, 24. Ic ðé selfes dóm lífe I allow you to decide, Cd. 91 ; Th. 115, 7; Gen. 1916. Moyses lýfde eów eówer wíf tó forlæ-acute;tenne Moses permisit vobis dimittere uxores vestras, Mt. Kmbl. 19, 8. God lýfde Adame, ðæt hé móste brúcan ealra wæstma, Wulfst. 9, 6: Blickl. Homl. 189, 22. Ðá bæ-acute;don hý ðæt hé lýfde him on ða gán. Þá lýfde hé him, Lk. Skt. 8, 32. Ðá se cing lýfde eallon Myrceon hám and hig swá dydon then the king gave leave to all the Mercians to go home, and they did so, Chr. 1049; Erl. 172, 37. Wé hit ne selfe ne lufedon ne eác óðrum monnum ne lífdon [léfdon, Hat. MS ] we did not love it ourselves nor allow it to other men, Past. pref; Swt. 4, 6. Ic bidde ðæt ðú mé lýfe ofer ðín land tó férenne obsecro, ut transire mihi liceat per terram tuam, Num. 21, 22. Tó ðam dyrstig, ðæt hé æ-acute;fre lífe æ-acute;nigan men ðis fæsten tó ábrecenne, Wulfst. 174, 60. Gif prióst læ-acute;fe unrihthæ-acute;med, L. Wih. 6; Th. i. 38, 9. Gif eów Crist lýfan wylle, dæt ... Exon. 41 a; Th. 137, 27; Gú. 565. [Icel. leyfa to permit] v. á-, ge-lífan.