This is page 828 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
828 SCEÁWIGEND -- SCENCAN.
sceáwigan, 93, 4; Gen. 1540. Ðæt mæg mon on bócum sceáwigean, hú monega gewin hé dreógende wæs, Ors. 1, 11; Swt. 50, 25. Hwylce ða nú synd tó sceáwigenne quales illi nunc appareant, L. Ecg. P. iv. 66; Th. ii. 226, 21. Tó sceáwianne, Exon. Th. 57, 7; Cri. 915. Sceáwiendum contemplantibus, intuentibus, Wrt. Voc. ii. 134, 83. III. to look at, look on with favour, to regard, have respect to :-- Ic sceáwiu wegas ðíne 'I will have respect unto thy ways' (A. V.), Ps. Surt. 118, 15. Hé hyra dæ-acute;de sceáwaþ God will regard the deeds of the charitable, Exon. Th. 106, 35; Gú. 51. Hé sceáwode ða eáþmódnesse his þeówene respexit humilitatem ancillae suae, Blickl. Homl. 7, 3. Sceáwa (respice) ðis folc, Ex. 33, 13. Cyning eallwihta Caines ne wolde tiber sceáwian 'to Cain and to his offering the Lord had not respect' (A. V. Gen. 4, 5), Cd. Th. 60, 9; Gen. 979. IV. to look at with care, consider, inspect, examine, scrutinize, reconnoitre :-- Sceáwaþ speculatur, Wülck. Gl. 250, 8. Ðá ðæt eall gedón wæs swá se geótere ðæm æðelinge æ-acute;r behét se æðeling ðæt ðá sceáwode when all that was done as the founder (Perillus) promised the prince (Phalaris), the prince then inspected it, Ors. 1, 12; Swt. 54, 29. Se cyng sceáwode ðæt mádmehús and ða gersuman ðe his fæder æ-acute;r gegaderode, Chr. 1086; Erl. 223, 27. Ðonne seó ádl cume æ-acute;rest on ðone mannan, ðonne sceáwa his tungan, Lchdm. ii. 280, 8. Sceáwiaþ ða lilian hú hí wexaþ considerate lilia quomodo crescunt, Lk. Skt. 12, 27. Ic eów bidde ðæt ánra manna gehwylc sceáwige hine sylfne on his heortan, Blickl. Homl. 57, 33: 107, 13. Moyses sende and hét sceáwian Azer misit Moyses, qui explorarent Jazer, Num. 21, 32. Iosue ásende twegen sceáweras dígellíce and hét sceáwian ðæt land, Jos. 2, 1. Him ðá féran gewát land sceáwian, Cd. Th. 106, 33; Gen. 1780: Beo. Th. 2831; B. 1413. Hord sceáwian, 5481; B. 2744. Land sceáwigan, Cd. Th. 115, 16; Gen. 1920. Ðá ongon ic geornlícor ðá stówe sceáwigan and geond ða bearwas gongan igitur perambulare totum nemus incipio, Nar. 27, 20. Ceós ðé menn ðæt magon sceáwigean ðone eard mitte viros, qui considerent terram, Num. 13, 3. Gé cómon ðis land tó sceáwienne, Gen. 42, 12. V. to look out, seek for, select, choose, provide :-- Ðá sceáwode man þreó þegnas of ðam gemóte three thanes were chosen from the moot (to go on a certain business), Chart. Th. 337, 12. Gyf ðú énigne gódne heorde hæbbe ... sceáwa hyne mé; gyf ðú ðonne nánne swá gerádne næbbe, séc hyne óð ðú hyne finde, Shrn. 164, 31. Se ðe ðás gemót forbúge, ðonne sceáwige (scifte, MS. D.) man of ðam gemóte ða ðe him tó rídan, L. Edg. ii. 7; Th. i. 268, 15: L. C. S. 25; Th. i. 390, 18. Him Loth gewát wíc sceáwian óþ ðæt hié eorþscræf fundon Lot went seeking a dwelling, until they found a cave, Cd. Th. 156, 24; Gen. 2593. Drihtnes earc fór beforan him þrí dagas sceáwiende ða wícstówa providens castrorum locum, Num. 10, 33. VI. to shew (favour, respect, etc.), to grant, v. ge-sceáwian, I :-- Ðá geornde se eorl griðes and gísla ... Ðá wyrnde him mann ðera gísla and sceáwede him maim .v. nihta grið út of lande tó farenne then the earl asked for safe-conduct and hostages. ... The hostages were refused him, and safe-conduct during five days was granted him to go out of the country, Chr. 1048; Erl. 180, 11-14. [O. Sax. skawón to see, observe: O. L. Ger. scauwón, scouwón respicere, despicere: O. Frs. skawia, skowia to see, inspect: O. H. Ger. scawón, scauwón, scouwón videre, conspicere, intendere, considerare, contemplari, scrutari, speculari, perpensare, censere.] v. be-, ge-, geond-, ofer-sceáwian.
sceáwigend. v. leóht-, ofer-sceáwigend.
sceáwung, e; f. I. a looking at, contemplation, consideration :-- Embeþonc vel sceáwung circumspectio, Wrt. Voc. ii. 131, 27. Tó dígolnesse and tó stilnesse becom ðære godcundan sceáwunge ancorlífes ad anachoreticae contemplationis silentia secreta pervenit, Bd. 4, 28; S. 605, 11. Se biþ eallenga blind se ðe nóht ne ongiet be ðam leóhte ðære uplecan sceáwunge caecus quippe est, qui supernae contemplationis lumen ignorat, Past. 11, 1; Swt. 65, 7. Sceáwunga, 16, 1; Swt. 99, 2. For ðære sceáwungge ðara ungesewenlícra þinga invisibilium contemplatione, Swt. 99, 8. Tó ðære sceáwunga ðære sóþan gesæ-acute;lþe. Bt. 34, 8; Fox 144, 33: Met. 21, 24. Sceáwunge intuitu, Wülck. Gl. 250, 7. Sceáunge aspectu, Rtl. 74, 7. Æ-acute;rest ic hyt leornode myd ðám eágum, syððan myð ðam ingeþance ... ac syððan ic hyt ongyten hæfde ðá forlæ-acute;t ic ða sceáwunga mid ðam eágum, Shrn. 175, 8. II. respect, regard :-- Nis scáwung heora deáþes non est respectus morti eorum, Ps. Lamb. 72, 4. III. reconnoitring, surveying, examination :-- Swíðost hé fór ðider, tóeácan ðæs landes sceáwunge, for ðæ-acute;m horschwælum, Ors. 1, 1; Swt. 17, 35. IV. a spectacle, show :-- Al ðe here hiora ða ðe tógedre cómun tó sceáwunga ðæt ad spectaculum istud, Lk. Skt. Rush. 23, 48. Ðá hét Neron gewyrcean mycelne tor, and beád ðæt eall ðæt folc cóme tó ðisse sceáwunga (the spectacle of Simon flying from the tower), Blickl. Homl. 187, 13. V. a show, appearance, pretence :-- Under sceáwunge longes gibedes sub obtentu prolixae orationis, Mk. Skt. Rush. 12, 40. VI. as a technical term, the same as ostensio, which occurs L. Eth. iv. 2; Th. i. 300, 20, and is explained in Du Cange: Tributum a mercatoribus exigi solitum pro facultate ostendendi et exponendi merces in nundinis. Seáwing, scheáwing is mentioned as being granted to the church at Westminster by Edward the Confessor in English charters, Cod. Dip. Kmbl. iv. 213, 11: 215, 7: and the form sceáwing occurs in Latin charters, Chart. Th. 359, 4: 411, 29. [O. H. Ger. scouwunga consideratio, contemplatio, tuitio, providentia, spectaculum, speculum.] v. blód-, for-, fore-sceáwung.
sceb, scecel. v. sceabb, sceacel.
scecgan (?); p. scægde To jut out, project, be distinguished. [Cf. Icel. skaga; p. skagði to project.] v. tó-scecgan.
sced, scédan, scedeht, scefe, Scéfing. v. scead, sceádan, sceadiht, scyfe, Sceafa.
Scede-land, Sceden-íg. The latter, occurring Beo. 3376; B. 1686, is the same as the Icel. Skán-ey, in Wulfstans narrative, Scón-ég (q.v.): the former (in pl.) seems to denote all the Danish or Scandinavian lands :-- Blæd wíde sprang Scyldes eaferan Scedelandum in, Beo. 38; B. 19.
scegð, scæ-acute;ð, es; m.: e; f. A light, swift vessel :-- Scægð trieris, Wrt. Voc. i. 64, 1. Sceið, 56, 13. Litel scip vel sceigð scapha vel trieris, 47, 61. Ic gean mínre scæ-acute;ðe for mínre sáwle intó Hramsége healfe ðam abbode and healfe ðam híréde, Chart. Th. 598, 9. Syððan hé tó lande cymþ, ðonne forlæ-acute;t hé ðæt scyp standan; for ðam him þincþ syððan ðæt hé mæ-acute;ge æ-acute;ð bútan faran ðonne mid. Eáðre mé þincþ ðeáh myd scéðþe on lande tó farande, ðonne mé þynce mid ðám eágum bútan ðære gesceádwísnesse æ-acute;nigne creft tó geleornianne, Shrn. 175, 11-15. Scehð liburnam, navim, Hpt. Gl. 406, 51. Hér bebeád se cyng ðæt man sceolde ofer eall Angelcynn scipu wircean; ðæt is ðonne of þrým hund hídum and of x hídon æ-acute;nne scegð (scægð, MS. D.), Chr. 1008; Erl. 141, 18. See note. Scéthas curuanas (?), Wrt. Voc. ii. 137, 52. [A word taken from the Danes. Icel. skeið; f. a swift-sailing ship of war. v. next word.
scegð-mann, es; m. A member of the crew of a scegð, a Dane, a pirate (cf. wícing, sæ-acute;-man, flot-man, scip-here and similar terms applied to the Danes) :-- Wícing vel scegðman pirata vel piraticus vel cilix, Wrt. Voc. i. 18, 59. Wícing oððe scegðman (scægð-, scæ-acute;ð-, sceigð-) pirata, Ælfc. Gr. 7; Zup. 24, 9. Gif man secge on landes mann ðæt hé orf stæ-acute;le oððon man slóge, and hit secge án sceiðman and án landes mann (a Dane and a native Englishman), L. Eth. ii. 7; Th. i. 288, 8. Ægelsig þe Reáda and Winsig Scægðman, Chart. Th. 337, 17. v. preceding word.
scehdun, Exon. Th. 61, 6; Cri. 980. v. scildan.
-scel. v. wæl-scel.
scel, sceld (a shield), sceld (a fault), sceldig, scel-ége. v. scill, scild, scyld, scyldig, sceolh-íge.
scelfan; p. scealf, pl. sculfon To shake, quiver, totter :-- On ðyssum stapelum sceall æ-acute;lc cynestól standan mid rihte on cristenre þeóde, and áwácie heora æ-acute;nig, sóna se stól scylfþ ... áwácie se cristendóm, sóna scylfþ se cynedóm, L. I. P. 4; Th. ii. 308, 1-7: Wulfst. 267, 18. Ne hrisil scelfaeð, Txts. 151, 7. [Icel. skjálfa; p. skalf to shiver, shake, quiver.]
scell. v. scill.
scellan; p. sceall; pl. scullon To sound, make a noise :-- Scylþ, cirmþ crepitat, resonat, Wrt. Voc. ii. 136, 72. [Cum qð þe culure wið schillinde stefne, Marh. 19, 19. O. L. Ger. ir-scal increpuit: O. H. Ger. scellan; p. scal, pl. scullun sonare, clangere, tinnire, crepitare: Icel. skjalla; p. skall, pl. skullu to clash, clatter.] v. scillan.
scelle glosses concisium, Wrt. Voc. ii. 105, 10: 15, 15: Wülck. Gl. 214, 7. [Cf. M. H. Ger. zer-schellen to shatter: Icel. skellr a loud splash; a smiting, beating. Or (?) cf. Goth. skilja a butcher: Icel. skilja to divide.] v. scellan, wael-scel.
scelliht. v. scilliht.
Sceltifére (?); pl. The Celtiberians :-- Se mæ-acute;sta ege from Sceltiuérin ingens Celtiberorum metus, Ors. 4, 12; Swt. 208, 24.
scenc, es; m. A draught, cup :-- Scenc ðú sylst ús potum dabis nobis, Ps. Spl. C. 79, 6. Cælc &l-bar; scenc wætres caldes calicem aquae frigidae, Mt. Kmbl. Lind. 10, 42. Drince scenc fulne, Lchdm. ii. 116, 21. Genim ðysse ylcan wyrte seáw ánne scenc (scænc, MS. H.), i. 110, 21. Nim þrý scenceas (scæncas, MS. B.) gódes wínes, 90, 19: 110, 10. [He lette heom bringen schenches of feole cunne drenches, Laym. 13461. M. H. Ger. shanc a cup.] v. medu-scenc.
scencan; p. te To skink (v. Nares' Glossary for instances of the use of this word), to pour out liquor for drinking, to give to drink (lit. and fig.) :-- Ðú scæncst potabis, Ps. Lamb. 35, 9. Ðæt góde wín ðæt hé scencþ nú geond his gelaðunge, Homl. Th. ii. 70, 11. Ðonne scencþ hé ða scylde mid ðære bisene æ-acute;lcum ðæra ðe him æ-acute;nges yfles tó wénþ cunctis mala credentibus per exemplum culpa propinatur, Past. 59, 5; Swt. 451, 24. Heó bær drincan and ús eallum þénade and scencte óð ðæt ðæt gereorde gefylled wæs obtulit poculum, coeptumque ministerium nobis omnibus propinandi usque ad prandium completum non omisit, Bd. 5, 4; S. 617, 26. Þegn, se ðe on handa bær hroden ealowæ-acute;ge, scencte scír wered, Beo. Th. 996; B. 496. Feónd byrlade ðære idese, and heó (Eve) hyre were scencte, Exon. Th. 161, 12; Gú. 957. Mé þyrste, and gé mé scencton (cf. drincan sealdon, l. 21) ... Hwænne gesáwe wé ðé þurstigne, and wé ðé scencton? Homl. Th. ii. 108, 4-11: i. 336, 3: