This is page 1075 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
ÞRÝÞ-ÆRN - ÞUNIAN
þrýþ-ærn, es; n. A splendid hoitse, a palace :-- Næ-acute;fre ic æ-acute;negum men æ-acute;r álýfde ðrýþærn (cf. heáhsele, 1298; B. 647) Dena. Hafa nú húsa sélest, Beo. Th. 1318; B. 657.
þrýþ-bearn, es; n. A mighty youth :-- Ic æ-acute;fre ne geseah æ-acute;nigne mann, þrýðbearn hæleð, ðé gelícne, steóran ofer stæfnan, Andr. Kmbl. 987; An. 494.
þrýþ-bord, es; n. A strong shield, Elen. Kmbl. 302; El. 151. [Cf. Icel. þrúð-hamarr the mighty hammer of Thor.]
þrýþ-cyning, es; m. A mighty king (the Deity), Andr. Kmbl. 872; An, 436. Cf. þrym-cyning.
þrýþ-full; adj. Mighty, strong, powerful :-- Fóron æfter burgum þegnas þrýðfulle, oft hí þræce ræ-acute;rdon, Exon. Th, 243, 17; Jul. 12. Ic (the devil) bebeóde bearnum mínum, þegnum þrýðfullum, ðæt hié ðé hnæ-acute;gon, Andr. Kmbl. 2659; An. 1331.
þrýþ-gesteald, es; n. A splendid abode :-- Þeódnes þrýðgesteald (heaven), Exon. Th. 22, 19; Cri. 354. Cf. wuldor-gesteald.
þrýþian. v. ge-þrýþian.
þrýþig (?); adj. Mighty, powerful, strong :-- Hæleð onetton módum þrydge (þrýðge?), Cd. Th. 119, 28; Gen. 1986. [Icel. þrúðigr doughty; and cf. þrúð-móðigr heroic of mood.] v. þrýþlíce for d instead of d, and next word.
þrýþ-líc; adj. Mighty, powerful :-- Rinc manig, þrýðlíc þegna heáp, Beo. Th. 805; B. 400. Ðrýðlíc, 3258; B. 1627.
þrýþlíce (?); adv. Mightily :-- Bissextus ðe on gewunan hæfþ ðæt hé binnan ðam feórðan geáre ealle ðære wucan dagas þrydlíce (þrýþlíce?) æthríne, Anglia viii. 302, 14. Hé oft gesealde healsittendum helm and byrnan swylce hé þrydlícost (þrýþlícost?) óhwæ-acute;r feor oððe neáh findan meahte he often gave to his followers helm and corslet such as for greatest strength anywhere far or near he could find (cf. for similar use of the adverb: He sóhte, hú hé sárlícast meahte feorhcwale findan, Exon. Th. 276, 25; Jul. 571), Beo. Th. 5731; B. 2869. [Or, perhaps, þrydlíce = deliberately, might be read. v. þreodian.]
þrýþ-swíþ; adj. Exceedingly powerful :-- Mæ-acute;re þeóden unblíðe sæt, þolode ðrýðswýð, þegnsorge dreáh the great prince sat cheerless, he, mighty, suffered, grief for his thanes' loss he endured, Beo. Th. 262; B. 131. Þrýðswýð beheóld, mæ-acute;g Higeláces, hú se mánscaða gefaran wolde, 1477 ; B. 736. [Cf. the proper names Æþel-swíþ, Beorht-swíþ.]
þrýþ-weorc, es; n. A splendid, mighty work :-- Þrýðweorc (a statue; v. the description: Wrætlíce wundorágræfen anlícnes engla ... torhte gefrætwed, wlitige geworht ... anlícnes engelcynna ðæs brémestan, 1423-35; An. 712-8), Andr. Kmbl. 1546; An. 774.
þrýþ-word, es; n. A brave word, noble speech :-- Ðá wæs eft swá æ-acute;r (cf. word wæ-acute;ron wynsume, 1228; B. 612) inne on healle þrýðword sprecen, ðeód on sæ-acute;lum, sigefolca swég, Beo. Th. 1290; 643.
Þú; pers. pron. Thou. I. alone :-- Ðis land ðe þú gesihst, Gen. 13, 15. Hwæt eart þú þe þýn ansýn is swylce ánes sceaþan, and hwæt ys ðæt tácen þe þú on uppan þínum exlum byrst? Nicod. 32; Thw. 18, 19. Gewít þú, Abraham, féran ... þú scealt Isaac mé onsecgan, Cd. Th. 172, 24; Gen. 2849: Andr. Kmbl. 1899; An. 952. Ic áscige ðé, ðú Boetius, hwí þú swá manigfeald yfel hæfdest? Bt. 27, 2; Fox 96, 12. Eá lá þú mín Drihten God, hwæt gifst þú mé? Ger. 15, 2. Westú gearo, Bd. 5, 19; S. 640, 44. Scealtú ceól gestígan, Andr. Kmbl. 439; An. 220. Hié woldon þín onbídan, Blickl. Homl. 233, 27. Se ðe mid þé (ðec mið, Lind. Rush.) wæs qui erat tecum, Jn. Skt. 3, 26. Ne biþ þec mæ-acute;lmete, nymþe móres græs, ne rest witod, Cd. Th. 252, 7; Dan. 575. Þú gesyxst þás menigu þé (ðec, Lind.: on ðec, Rush.) ðringende, Mk. Skt. 5, 31. Se hálga gást on þé (ðeh, Lind.: ðec, Rush.) becymþ, Lk. Skt. 1, 35. Þec Sarre áh, Cd. Th. 137, 8; Gen. 2270. Ne forlæ-acute;te ic þé, 136, 10; Gen. 2256. I a. used reflexively :-- Ne ondræ-acute;d þú þé, Gen. 15, 1: Lk. Skt. 1, 30. Ðú hafast þé on fyrhðe eorles ondsware, Andr. Kmbl. 1013: An. 507. Nim þé þis ofæt on hand, Cd. Th. 33, 11; Gen. 518. Ásend þé (ðeh, Lind.: þec, Rush.) nyþer, Mt. Kmbl. 4, 6. Þonne þú þé gebidde, 6, 6. II. strengthened with self or ána :-- Þú sylf ne gesyhst þæne beám on þínum ágenum eágan, Lk. Skt. 6, 42. Þú (Juliana) sylfa meaht gecnáwan, Exon. Th. 262, 32; Jul. 341: Cd. Th. 36, 12; Gen. 570. Ðú eart seolfa geong, Andr. Kmbl. 10101; An. 505. Þú meaht þé self geseón, Cd. Th. 38, 23; Gen. 611. Þæt þú þa beorhtan ús sunnan onsende, and þé sylf cyme, Exon. Th. 8, 8; Cri. 114. Hwí swingst þú ána? ... Ne miht þú ána hit ácuman, Ex. 18, 14, 18. Þú ána canst ealra gehygdo, Andr. Kmbl. 135; An. 68. Þé wæs leófra his hyldo, þonne Þín sylfes bearn, Cd. Th. 176, 34; Gen. 2921. Lufa þínne néhstan swá þé sylfne (ðec seolfne, Lind.), Mt. Kmbl. 19, 19. III. combined with þe to express the relative :-- Fæder úre þú þe eart on heofenum Pater noster, qui es in coelis, Mt. Kmbl. 6, 9. Drihten þú þe míne fæderas on þínre gesihþe eodon, God þú þe mé féddest Deus, in cujus conspectu ambulaverunt patres mei, Deus, qui pascit me, Gen. 48, 15: Elen. Kmbl. 1448; El. 726. Wé þé þanciaþ, þe þú hafest on gewealdum hiofen and eorþan, Hy. 8, 12. Eálá þú Hæ-acute;lend þurh þíne þrowunga þe þú getuge tó þé ealle ða sáwla, H. R. 15, 3. [Goth. þu; gen. þeina; dat. þus; acc. þuk: O. Sax. thu; gen. thín; dat. thi; acc. thik: O. Frs. thu; gen. thín; dat. acc. thi: O. H. Ger. dú; gen. dín; dat. dir; acc. dih: Icel. þú; gen. þín; dat. þér; acc. þik.] v. gé, git.
þúf, es; m. A tuft. I. applied to foliage :-- Þúfum crinibus (the passage is: Dum virgas steriles atque superfluas flammis de fidei palmite concremant, ut concreta vagis vinea crinibus silvosi inluviem poneret idoli), Germ, 402, 71. v. þúf-bæ-acute;re, and following words. II. the crest of a helmet(?). v. Lydus de magistrat. :-- καλoυσι δ&epsilon-tonos; α&upsilon-tonos;τ&alpha-tonos;s o&iota-tonos; μ&epsilon-tonos;ν 'Pωμαιoι &iota-tonos;o&upsilon-tonos;βαs o&iota-tonos; δ&epsilon-tonos; β&alpha-tonos;ρβαρoι τoυφ&alpha-tonos;s. v. next section. III. a kind of standard, made with tufts of feathers :-- Illud genus vexilli, quod Romani Tufam (tufa genus vexilli ex confertis plumarum globis, v. Du Cange s. v.), Angli vero Tuuf (v. ll. thuuf, thuf, Txts. 137, 1), ante eum ferri solebat (the A.-S. version has only :-- Him mon symle ðær tácen beforan bær), Bd. 2, 16. Ðá wæs þúf hafen, segen for sweótum, Elen. Kmbl. 246; El. 123. Sunu Simeones sweótum cómon, þúfas wundon ofer gárfare, Cd. Th. 199, 22; Exod. 342. Hié gesáwon þúfas þunian, 187, 32; Exod. 158. v. sige-þúf.
þúf-bæ-acute;re; adj. Bearing foliage, leafy :-- Bóh þúfbæ-acute;res píntreówes frondentis pini stipitem, Hpt. Gl. 458, 67.
þúfe; adj. Tufted, having leaves in tufts(?), bushy :-- Þúfe þistel sow thistle, Lchdm. ii, 312, 20. v. ge-þúf, þífe-þorn, and preceding and following words.
þúfian; p. ode To become leafy or bushy :-- Þúfaþ and wridaþ frutescit, Wrt. Voc. ii. 38, 13.
þúfig; adj. Full of leaves, with thick foliage :-- Þúfigum frondosis, Wrt. Voc, ii. 38, 14.
þúft, es; m. A place full of bushes :-- Gewrid oþþe þúftas frutecta, Wrt. Voc. ii. 38, 25. v. þýfel.
þuhsian, þux[s]ian; p. ode To make misty, dark :-- Eall upheofon biþ sweart and gesworcen and swýðe geþuhsod (cf. Dóm. L. 8, 105, which has geþuxsað), deorc and dimhíw and dwolma sweart, Wulfst. 137, 9. [Cf. Icel. þoka fog, mist.]
þullíc. v. þus-líc.
þúma, an; m. The thumb :-- Ðúma, thúma, thúmo pollux, Txts. 89, 1617. Swá greáte swá ðín þúma, Lchdm. iii. 18, 25. Ic com mid handa on ðone stán drífan, and se ðúma gebrocen wæs, Bd. 5, 6; S. 619, 24. Gif se þúma biþ of áslægen, ðam sceal .xxx. sci&l-bar;&l-bar;. tó bóte. Gif se nægl biþ of áslegen, ðam sculon .v. sci&l-bar;&l-bar;. tó bóte, L. Alf. pol. 56; Th. i. 94, 28. Gif man þúman of áslæhþ, .xx. sci&l-bar;&l-bar;. Gif þúman nægl of weorðeþ, .iii. sci&l-bar;&l-bar;. gebéte, L. Ethb. 54; Th. i. 16, 9. Hé æthrán his swíðran þúman (pollicem manus ejus dextrae), Lev. 8, 23. Þúman pollices, Wrt. Voc. ii. 82, 48: Ex. 29, 20. [Mid te þume, A. R. 18, 14. Þe nayle of þe þoume, Ayenb. 43, 14. To the thowme, Rel. Ant. i. 190, 22 (end of 14th cent.). Thombe, Chauc., Piers P. Thowmbe, Prompt. Parv. 492. In other glossaries of 15th cent. it is spelt thome, Wit. Voc. i. 184 (where also thombe): 207, col. 2: thowme, 186, col. 1: thombe, 179: 247, col. 2: (in same glossary also) thumb, 246, col. 1. O. Frs. thúma: O. L. Ger. thúmo: O. H. Ger. dúmo: Dan. tomme: Swed. tumme.] v. þýmel.
þumle entrails :-- Tharme, thumle viscera, Wrt. Voc. ii. 123, 72.
-þunca, -þuncan, þundende, þune-líc, þuner. v. æf-þunca, be-þuncan, þunian, þunor-líc, þunor.
þung, es; m. A poisonous plant, (vegetable) poison; the word is used to translate aconitum, eleborus, mandragina, as well as the more general term toxa (cf. letali toxa = mortali veneno, Hpt. Gl. 427, 54) :-- Þung, woedeberge eleborus, Wrt. Voc. ii. 107, 12: 29, 21. Þung mandragina, 59, 42: aconita, i. 31, 58: aconitum, 67, 16: toxa, 68, 26: coxa (r. toxa), 67, 15. Þung toxa or toxicum (printed toxi pang), 289, 52. Gif mon þung ete, áþege buteran and drince; se þung gewít on ða buteran. Eft wiþ ðon, ásleá him mon fela scearpena on ðam scancan, ðonne gewít út ðæt áttor þurh ða scearpan, Lchdm. ii. 154, 1-4. Sealf wiþ ðam miclan líce ... þung..., 78, 25. Ámber fulne holenrinda and æscrinda and þunges, 332, 16. Nim ðone miclan þung, 154, 14. Thungas, þungas aconita, Txts. 36, 23. Þungas, Wrt. Voc. ii. 4, 20. v. cluf-þung; f.
þunge, -þungen. v. þeón, ful-, ge-, heáh-þungen.
þungenness, e; f. Excellence, virtue :-- Mid hú monigum médum mín fæder and mín móder mé [wæ-acute;ron] biddende, ðæt ic forléte míne (ge-?) þungenesse (the speaker wished to become a monk), Shrn. 36, 26. v. ge-þungenness.
þunian; p. ode. I. to stand out, be prominent, be lifted up, stick up :-- On ðam forman dæge on ðam middangeard þunaþ gesceapen primo dierum quo mundus extat conditus, Hymn. Surt. 4, 4. Þunie (þu me, Th.) him gewinnes wearn ofer wealles hróf may much strife be lifted up for it above the top of its wall; circumdabit eam super muros ejus iniquitas, Ps. Th. 54, 9. Hié gesáwon fyrd wegan ... þúfas þunian they saw the host march ... saw the standards lift their tops above the ranks, Cd. Th. 187, 32; Exod, 158. Þindan and þunian, þecene hebban, Exon. Th. 431, 17; Rä. 46, 2. I a. fig to be lifted up, be proud, cf. colloquial to be stuck up :-- Wæ-acute;re ðú (the body) ðé wiste wlanc, þrymful ðunedest, Soul Kmbl. 79; Seel. 40. v. on-þunian, and cf. þennan. II. to make a noise, to sound, resound, creak :-- Ic (a storm) ástíge strong, þrymful þunie, Exon. Th. 380, 42; Rä. 2, 4. Sundwudu þunede the ship's timbers creaked, Beo. Th. 3817; B. 1906. Þunode oððe hleóþrede increpuerit, Wrt. Voc. ii. 44, 14. Dynedan and þunedan crepitabant, 21, 17. Mere thundendan (thuniendan? but cf.(?) Icel. Þundr a name of Odin; Þund the name of a mythical river) bombosae (vocis mugitum), Wrt. Voc. ii. 77, 59. v. tó-þuniende, þunung, ge-þun, þunor, and cf. Lat. tonare, tonitrus.