This is page 1097 of An Anglo-Saxon Dictionary by Bosworth and Toller (1898)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
UNDER-ANDFÓND - UNDER-FÓN
under-andfónd glosses susceptor in: Underondfóendo susceptores, Rtl. 193, 11.
under-bæc; adv. I. where there is motion of a person in the direction towards which the back is kept turned, backwards, (a) approaching an object :-- Sem and Iafeth eodon underbec Shem and Japhet went backward; incedentes retrorsum, Gen. 9, 23. (b) motion from :-- Ðá eodon hig underbæc they went backward; abierunt retrorsum, Jn. Skt. 18, 6. Hwílum ic underbæc bregde nebbe, Exon. Th. 498, 5; Rä. 87, 8. Feallan underbæc to fall backwards, Homl. Th. ii. 392, 8: Homl. Skt. i. 12, 63. Sceófan underbæc, 14, 88: 18, 345: Hontl. Th. ii. 300, 15. II. marking retreat, where there is motion of a person in the direction to which his back has been turned, back :-- Diabolo non dicitur: 'Uade retro me,' sed: 'Uade retro' ... Crist cwæð tó ðam deófle: 'Gá ðú underbæc.' Deófles nama is gereht, nyðerhreósende. Nyðer hé áhreás and underbæc hé eode ðá ðá hé wæs áscyred fram ðære heofonlícan blisse, Homl. Th. i. 172, 30-35: Wrt. Voc. ii. 71, 70. Nú næfð Israél nánne stede wið his fýnd ac flíhð underbæc nec poterit Israel stare ante hostes suos, eosque fugiet, Jos. 7, 12. Underbæc cyrran to turn back, Exon. Th. 405, 2; Rä. 23, 17: Ps. Lamb. 34, 4. (Under bæce, Ps. Spl. 34, 5.) Ðú gehwyrfdest míne fýnd underbæc in convertendo inimicum meum retrorsum, Ps. Th. 9, 3. III. where an action is directed towards a point behind the agent's back, behind, back :-- Ðú forwurpe mín word underbæc fram ðé projecisti sermones meos postea, Ps. Th. 49, 18: Homl. Th. ii. 532, 3. Ne beseoh ðú underbæc noli respicere post tergum, Gen. 19, 17: Cd. Th. 154, 28; Gen. 2562: Jos. 8, 20. Ðá beseah hé hine underbæc wið ðæs wífes, Bt. 35, 6; Fox 170, 14. Háwian underbæc respicere retro (Lk. 9, 62), Past. 51; Swt. 403, 2. IV. where the point from which something proceeds is behind the recipient :-- Ðín eáran gehíraþ underbæc thine ears shall hear a word behind thee (Is. 30, 21); aures tuae audient verbum post tergum monentis, Past. 52; Swt. 405, 26: 407, 12. v. next word.
under-bæcling; adv. Back :-- Ðonne gecerraþ míne fýnd underbæcling tunc conuertentur inimici mei retrorsum, Ps. Lamb. 55, 10. Underbæclinc, Blickl. Gl.
under-beginnan to attempt :-- Nú þincþ mé ðæt ðæt weorc is swíþe pleólíc mé oþþe æ-acute;nigum men tó underbeginnenne, Ælfc. Gen. Thw. 1, 14. v. under-ginnan.
under-beran glosses supportare, sustinere, subsistere :-- Underbearaþ subportantes, Rtl. 13, 35. Underbær sustinuit, 27, 31. Underbeara subsistere, 7, 38. Underberende supportantes, Scint. 24, 1.
under-bígan to subject :-- Underbéged subjectus, Rtl. 125, 25: Mt. Kmbl. p. 3, 10. v. under-búgan.
under-bræ-acute;dan glosses substernere in: Underbræ-acute;ddon gegerelo substernebant uestimenta, Lk. Skt. Lind. 19, 36.
under-bregdan to spread under :-- Óþer eáre hí him on niht under-brédaþ and mid óðran hí wreóð unam aurem sibi noctem substernunt, de alia se cooperiunt, Nar. 37, 12.
under-búgan to submit :-- Paulus underbeáh swurdes ecge, Homl. Th. i. 382, 6. Úre Hæ-acute;lend ródehengene underbeáh, ii. 600, 7.
under-burh a suburb :-- Of Gomorra underburgum de suburbanis Gomorrhae, Deut. 32, 32.
underburh-ware; pl. The inhabitants of a suburb :-- Of underburhwarum de suburbanis, Cant. M. ad fil. 32. v. preceding word.
under-cirran glosses subvertere in: Undercerrende subvertentem, Lk. Skt. Lind. Rush. 23, 2.
under-crammian to stuff full below; suffercire :-- Hí mid byrnendum glédum ðæt bed undercrammodon, Homl. Th. i. 430, 4.
under-creópan to enter surreptitiously; surrepere :-- Ða wæs ðæs wítegan cnapa mid gítsunge undercropen avarice crept into the heart of the prophet's servant, Homl. Th. i. 400, 16. Ðæt ne feónd ús undercreópe (but the Latin is subripiat), Hymn. Surt. 12, 28.
under-cuman glosses subvenire, succedere in: Undercwom succedente, Mt. Kmbl. p. 8, 9. Undercyme subveniat, Rtl. 66, 35. Undercymende succedente, 37, 35.
under-cyning, es; m. A dependent, tributary king, one who rules under another. Cf. þeód-cyning :-- Cyning rex, lytel cyning oððe undercyning regulus, Ælfc. Gr. 5; Zup. 16, 19. Kyning basileus, undercyning regillus, Wrt. Voc. i. 17, 47. Sum undercyning wæs erat quidam regulus, Jn. Skt. 4, 46, 49: Homl. Th. i. 128, 5. Ic Offa, Myrcena kining ... Ic Aldréd, Wigraceastres undercining (subregulus), Cod. Dip. Kmbl. i. 186, 13. Griffin swór áðas ðæt hé wolde beón Eádwearde kings hold underkingc, Chr. 1056; Erl. 190, 35. Tiberius hæfde anweald ofer eall Rómána ríce, and him wæs undercyning Heródes, Nicod. 1; Thw. 1, 8. Ðe Hæ-acute;lend stód befar ðone undercynige (praesidem), and gefrægn hine ðe undercynig (praeses), Mt. Kmbl. Lind. 27, 11, 21. Tó undercyningum ad praesides, 10, 18: Mk. Skt. Lind. 13, 9. Ic ðæ-acute;r gemétte Týtum and Vespasianum ðýne (Tiberius') getrýwestan undercyningas, Homl. Ass. 191, 285. [Icel. undir-konungr.]
under-delf glosses suffossum, Ps. Spl. 79, 17. v. under-holung.
under-delfan to dig under, undermine dig out (lit. or fig.) :-- Ic underdelfe subfodio, Ælfc. Gr. 28, 6; Zup. 179, 11. Æt dura hé under-delfeþ (suffodiet) fótwylmas ðíne, Scint. 196, 8. Ðú beswice oððe underdulfe (supplantasti) onárísende on mé under mé, Ps, Lamb. 17, 40. Seáþ hé geopnode and hé underdealf ðæne lacum aperuit et effodit eum, 7, 16. Hé nolde geþafigan ðæt man hys hús underdulfe non sineret perfodi domum suam, Mt. Kmbl. 24, 43: Lk. 12, 39. Hé nolde geþafian ðam þeófe náteshwón ðæt hé underdulfe dígellíce his hús, Homl. Ass. 50, 13. Ne beóþ underdolfene &l-bar; ne beóþ forscræncte stæpas his non supplantabuntur gressus ejus, Ps. Lamb. 36, 31. ¶ underdelfan glosses suffocare, Mt. Kmbl. Lind. 13, 7, 22: Mk. Skt. Lind. Rush. 4, 7, 19.
under-diácon, es; m. An under-deacon, a sub-deacon :-- Underdiácon subdiaconus, Wrt. Voc. i. 42, 26: Rtl. 194, 9. Subdiaconus is sóðlíce underdiácon, se ðe ða fatu byrð forð tó ðam diácone, and mid eádmódnysse þénaþ under ðam diácone æt ðam hálgan weofode mid ðám húselfatum, L. Ælfc. C. 15; Th. ii. 348, 9.
under-dón to put under; subjicere :-- Ðone wudu ðe man ðæt fýr sceal underdón ligna quibus subjiciendus est ignis, Lev. 1, 12.
under-drencan glosses suffocare in: Underdrencdo suffocati, Mk. Skt. Lind. 5, 13.
under-drifenness glosses subjectio in: Of underdrifenise diówla de subjectione daemonum, Lk. Skt. p. 6, 16.
under-etan to eat away below, to sap; subedere :-- Ðæt mennisce mód bið undereten and áweged of his stede ðonne hit se wind strongra geswinca ástyroþ, Bt. 12; Fox 36, 17.
under-fang glosses susceptor, Ps. Spl. 3, 3: 17, 3: 45, 7: 143, 2.
under-fangelnes glosses susceptio in: Underfangelnes heáfdes mínes susceptio capitis mei, Ps. Lamb. 107, 9.
under-fangenness, e; f. Undertaking, assumption :-- Mid underfangennysse menniscnysse assumptione humani, Ath. Crd. 35.
under-feng, es; m. Undertaking, acceptance :-- Ðýlæs hé for ðý underfenge (the undertaking the office of teacher) his eáðmódnesse forlæ-acute;te, oððe eft his líf sié ungelíc his ðénunga, oððe hé tó ðríste and tó stíð sié for ðý underfenge his láreówdómes ne aut humilitas accessum (ad culmen regiminis) fugiat; aut perventioni vita contradicat; aut vitam doctrina destituat; aut doctrinam praesumtio extollat, Past. proem.; Swt. 23, 22.
under-flówan to flow under :-- Wæs ic neoþan wætre, flóde underflówen beneath had I water, the flood flowing under me, Exon. Th. 392, 3; Rä. 11, 2.
under-folgoþ, es; m. An office under a superior :-- Hé (Julian) sæ-acute;de ðæt nán cristen man ne móste habban næ-acute;nne his underfolgoþa (sunder-folgeþa, Swt. 286, 5), Ors. 6, 31; Bos. 128, 24.
under-fón; p. -féng, pl. -féngon; pp. -fangen. I. to receive, to have given, to get :-- Ne underfó ic náne beorhtnesse æt monnum claritatem ab hominibus non accipio, Jn. Skt. 5, 41. On ðam lande ðe ðú underféhst in the land which the Lord giveth thee (A.V.); in terra quam acceperis, Deut. 28, 8. Eálá ðæt hit is gód ðæt mon micelne welan áge, nú se næ-acute;fre ne wyrþ orsorg ðe hine underféhþ O praeclara opum mortalium beatitudo, quam cum adeptus fueris, secures esse desisti, Bt. 14, 3: Fox 46, 34. Hú micelne unweorþscipe se anwald brengþ ðam unmedeman, gif hé hine underfégþ, 27, 2; Fox 96, 10. Mid ðam casu (ablative) byð geswutelod, swá hwæt swá wé underfóð æt óðrum ... ab hoc homine pecuniam accepi fram ðisum men ic underféng feoh, Ælfc. Gr. 7; Zup. 23, 7-11. Ða Godes þeówas ðe ða sceattas underfóð ðe wé Gode syllaþ, L. Edg. S. 1; Th. i. 272, 15. Ðá underféng Iudas ðæt folc æt ðám bisceopum, Jn. Skt. 18, 3. Ne cwæð hé nú, 'ðú héte mé,' ac 'forgeáfe mé'; mid ðam worde is seó gifu geswutelod ðe hé on ðæ-acute;re menniscnysse underféng. Seó menniscnys wæs underfangen fram ðam godcundum worde, Homl. Th. ii. 364, 11-14. Hí heora méde underféngon, 80, 2: i. 68, 30. Ðæt hé ne cnytte ðæt underfongne feoh on ðæm swátlíne, Past. 9; Swt. 59, 13. II. to receive, submit to a rite, etc. :-- Godes ðeów, se ðe hád underféhð God's servant, who takes orders, Homl. Th. ii. 48. 31. Ðá wé fulluht underféngan, Wulfst. 167, 1. III. to receive a person, (1) to receive for the purpose of entertaining, sheltering, harbouring, etc. :-- Florus férde him tógeánes and ða æðelan Godes menn underféng tó him, and foresceáwode him wununge, Homl. Skt. i. 6, 138. Ðæt nán man næ-acute;nne man ne underfó ná leng ðonne þreó niht, L. C. S. 28; Th. i. 392, 9. Ðæt náðor ne hý ne wé ne underfón óðres wealh, ne óðres þeóf, ne óðres gefán, L. Eth. ii. 6; Th. i. 288, 4. (2) to receive for safe conduct, custody, etc. :-- Ðá underféngon ðæs déman cempan ðone Hæ-acute;lend on ðam dómerne, Mt. Kmbl. 27, 27. Náh tó farenne Wylisc man on Ænglisc land bútan gesettan landmen, se hine sceal æt stæðe underfón, and eft ðæ-acute;r bútan fácne gebringan, L. O. D. 6; Th. i. 354, 25. (3) to receive as a servant or dependent :-- Be ðon ðe óðres mannes man underféhð bútan leáfe. Ne underfó nán man óðres mannes man bútan ðæs leáfe ðe hé æ-acute;r fyligde, L. Ed. 10; Th. i. 164, 14: L. Ath. i. 22; Th. i. 210, 20: iv. 1; Th. i. 220, 18. 'God underféng his cnapan Israhél.' Mid ðam naman syndon getácnode ealle ða ðe Gode gehýrsumiaþ, ða hé underféhð tó his werode, Howl. Th. i. 204, 13. (4) to receive, admit into a society :-- Hé sí underfangen on gegæderunge suscipiatur in congregatione, R. Ben. Interl. 97, 4. (5) to receive as a master, to submit to :-- Gif se anweald of his ágenre gecynde gód wæ-acute;re, ne underfénge hé næ-acute;fre ða yfelan ac ða gódan, Bt. 16, 3; Fox 54, 23. (6) to receive, admit the claims of :-- Se ðe eów underféhð, hé underféhð mé, and se ðe mé underféhð, hé underféhð ðone ðe mé sende, Mt. Kmbl. 10, 40. Ic com on mínes Fæder naman and gé mé ne underféngon. Gyf óðer cymþ on his ágenum naman, hyne gé underfóð, Jn. Skt. 5, 43. (6 a) to receive, admit the force of a person's words, accept testimony :-- Hé cýð ðæt hé geseah and gehýrde, and nán man ne underféhþ his cýðnesse, Jn. Skt. 3, 32. Se ðe míne word ne underféhð, hé hæfþ hwá him déme, 12, 48. Ne underfóð ealle menn ðis word, Mt. Kmbl. 19, 11. IV. to receive what is offered, to accept :-- Drihten gebed mín he underféng (-fang, MS.) Dominus orationem meam suscepit, Ps. Spl. 6, 9. Hé nolde náne fréfrunge underfón noluit consolationem accipere, Gen. 37, 35. V. of things, to receive, serve as a receptacle for :-- Underfó receptet (the passage is: Cadaver nequaquam sepulchri sarcophagus receptet, Ald. 52), Hpt. Gl. 496, 11. VI. to receive or accept an office, a duty, etc., to take upon one's self, to undertake a labour, task, etc., (a) where the object of the verb is a word implying action or effort :-- Regulus underféng Cartaina gewinn Regulus, bellum Carthaginense sortitus, Ors. 4, 6; Swt. 174, 1: 2, 2; Swt. 66, 13. Ðæt ilce (ða ðegnunga ðæs láreówdómes) ðæt hé untæ-acute;lwierðlíce ondréd tó underfoonne, Past. 7; Swt. 48, 19. Sió giémen ðæs underfangenan láreówdómes suscepta cura regiminis, 4; Swt. 37, 13. Ðá hié gewin hæfdon underfongen bella suscepta, Ors. 4, 9; Swt. 192, 29. Æ-acute;r hé hæbbe godcunde bóte underfangen, L. Edm. S. 4; Th. i. 248, 25. Underfangenre andwealhnysse adeptae integritatis, Hpt. Gl. 465, 70. (b) where the object of the verb denotes that in respect to which action or effort is needed :-- Gif wífman híwræ-acute;dene underféhð si mulier familiam susceperit, L. Edg. C. 25; Th. ii. 272, 7. Ðonne hié monna heortan underfóð tó læ-acute;ronne, Past. 21; Swt. 161, 12. Hig underfóð ðis folc mid ðé ut sustentent tecum onus populi, Num, 11, 17. On ða rícu ðe hé underfangen hæfde, Bt. proem.; Fox viii, 8. VII. to receive what is burdensome, undergo, bear :-- Gé underfóð eówere unrihtwísnissa (ye shall bear your iniquities, A.V.), ðæt gé witon míne wrace recipietis iniquitates vestras, et scietis ultionem meam, Num. 14, 34. VIII. to take surreptitiously, to steal :-- Gyf feoh sý underfangen (or? under fangen),Lchdm. iii. 286, 4. [O. E. Homl. Laym. Kath. Gen. and Ex. under-fon: Orm. unnderr-fon; A. R. under-von: Piers P. under-feng; p.: Ayenb. onderving: O. H. Ger. untar-fáhan.] v. under-niman.