This is page 366 of the supplement to An Anglo-Saxon Dictionary by T. Northcote Toller (1921)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
366 GE-MÆ-acute;NSCIPE -- GE-MÆ-acute;RSIAN
Gif in gemæ-acute;nnisse alle God gebédon si in commune omnes Deum deprecarenlur, Mt. p. 9, 5.
ge-mæ-acute;nscipe. Add: I. communion of persons :-- Hé bið gemæ-acute;nscipe ðæ-acute;re hálgan gelaðunge geférlæ-acute;ht, Hml. Th. i. 494, 18. II. union of parts :-- Þæt þín sáwl and þín líchama tódæ-acute;lað heora gemæ-acute;n-scype, Wlfst. 248, 23. III. community of goods, possession in common :-- Gif hý þonne hwæt syllan willan, sellan hí þæt bæ-acute;re háligan stówe tó rihtum gemæ-acute;nscipe, R. Ben. 103, 20.
ge-mæ-acute;nsumian. Substitute: ge-mæ-acute;nsumian, -mæ-acute;nsuman; p. ode, ede. I. to make one's own common to others, to impart, communicate, (1) trans. :-- Seó þeód þone wísdóm Angelfolce cýðde and gemæ-acute;nsumode (-ede, v.l.] gens illa scientiam populis Anglorum communicare curavit, Bd. 5, 22 ; Sch. 682, 13. Gé wilniað ús þá þing gemæ-acute;nsumian (-suman, v.l.) (communicare), I. 25 ; Sch. 55, 7. (l a) to administer the Eucharist :-- Húsel þ-bar; genihtsumige tó gemæ-acute;nsumigenne eallum eucharistia quae sufficit ad communicandum cunctis, Angl. xiii. 415; 708. (2) intrans. :-- Neódum háligra gemæ-acute;nsumigende necessitatibus sanctorum communicantes, Scint. 147, 13. (2 a) of speech, to talk to :-- Ná gemæ-acute;nsuma þú menn ungelæ-acute;redum non communices homini indocto; jest not with a rude man (Ecclus. 8, 4), Scint. 97, 8. II. to join with others in taking, to partake, communicate (in an ecclesiastical sense), with gen. :-- Ic on þæ-acute;re cyrcan þæs Drihtlican líchaman and his blódes gemæ-acute;nsumode, Hml. S. 23 b, 627. Gemæ-acute;nsumeden heó þæs líchaman úres Drihtnes, 113. Gemæ-acute;nsumigende gerýnse[s] communicans sacramentum (Dominicum), An. Ox. 2140. III. to make a union between, unite, join, associate (trans.) :-- Ic mé gemæ-acute;nsumode þám líffæstan gerýnum úres Drihtnes, Hml. S. 23 b, 503. III a. of matrimonial union, to unite in marriage, to marry. Cf. ge-mæ-acute;nung :-- Ne hiá biðon gemæ-acute;nsumad, i. ne ceorl hæfis wífes gemána, ne wíf hæfis ceorles neque nubentur, Mk. L. R. 12, 25. IV. to have fellowship with, associate (intrans.), have to do with :-- Ic ne gemæ-acute;nsumige mid gecorenum heora non communicabo cum electis eorum, Ps. L. 140, 4. Sé þe gemæ-acute;nsumað mid ofermódigum qui communicauerit cum superbo, Scint. 83, 5. V. to defile :-- Þás yfelu gemæ-acute;nsumiað (communicant, i. contaminant) mann, Scint. 102, 17. [O.H.Ger. ge-meinsamón communicare, participare.] v. mæ-acute;nsumnian.
ge-mæ-acute;nsumnes. Add: fellowship :-- Bi gemæ-acute;nsumnissæ super communicatione (vestra in evangelio Christi, Phil. 1, 5), An. Ox. 62, 2. Ðerh gimiénsumnisse hálgana per communionem sanctorum, Rtl. 113, 26.
ge-mæ-acute;nsumung. Substitute: Administration of the Eucharist, v. ge-mæ-acute;nsumian; I. l a :-- On bæ-acute;re mæssan gemæ-acute;nsumung ys gearwud in qua missa communicatio prebetur, Angl. xiii. 414, 706. Æfter gemæ-acute;n-sumunge &l-bar; húselgange post communionem, R. Ben. 1. 69, 6. v. mæ-acute;nsumung.
ge-mæ-acute;nung, e ; f. Union in marriage, nuptials :-- Fæ-acute;mnan beóð hyre on fultume oð þæne dæg eówra gemæ-acute;nunga, Hml. A. 132, 538. Tó hwan forhæ-acute;le ðú ús þíne gemæ-acute;nunge swá clæ-acute;nre fæ-acute;mnan, 135, 650. Cf. ge-mæ-acute;nsumian; III a.
ge-mæ-acute;ran to fix limits, v. ge-mæ-acute;rian.
ge-mæ-acute;ran to divulge. Add :-- Wæs þis geworden on Beornica mæ-acute;gðe, and feor and wíde gemæ-acute;red (longe lateque diffamatum), Bd. 5, 14 ; Sch. 647, 16. [O.L.Ger. gi-márian manifestare.]
ge-mæ-acute;re. Add: ge-mæ-acute;ru(-o), e (or indecl. ?); f. A border, margin, coast :-- Tó ðæ-acute;m gemæ-acute;rum ad oras, Wrt. Voc. ii. 10, 52. I. in the case of a country or district. (1) frontier, border, (by the sea) coast :-- -Þá brycge þe æt þæ-acute;m gemæ-acute;re wæs, Ors. 2, 5 ; S. 78, 15. Þá hié tó ðæ-acute;m gemæ-acute;re cómon mid hiera firde, þá hæfdon hié hiera clúsan belocene Athenienses angustias Thermopylarum occupavere, 3, 7 ; S. 112, 34. Néh Sumersæ-acute;ton gemæ-acute;re (-mæ-acute;ran, v.l.) and Dafenascíre, Chr. 1052 ; P. 179, 9. ¶ binnan gemæ-acute;re (gemæ-acute;rum) within a country :-- Siþþan hé binnan ðæ-acute;m gemæ-acute;re wæ-acute;re, Ors. 2, 4; S. 76, 10. Gif hwá binnan þám gemæ-acute;rum úres ríces reáflác dó, Ll. Th. i. 108, 8. (l a) with reference to English political divisions. Cf. border used in connexion with England and Scotland, (α) the border between Northumbria and Mercia :-- Súðmæ-acute;gde oð gemæ-acute;re Humbre streámes Myrcna cyninge on hýrnesse underðeódde wæ-acute;ron prouinciae australes ad confinium usque Hymbrae fluminis Merciorum regi subiectae sunt, Bd. 5, 23; Sch. 691, 6. Hé wæs sumes mynstres (Wearmouth) abbod be-norðan gemæ-acute;re (in Northumbria), Shrn. 134, 13. His líchoma resteð be-norðan gemæ-acute;re in ðám mynstre Lastinga eá, 142, 21 '(cf. be-súðan sæ-acute;across the channel, in France, 145, 17). Hér Ósréd Norðanhymbra cining wærð ofslagen be-súðan gemæ-acute;re (in Mercia], Chr. 716; P. 43, 9. (For the construction in these passages, cf. : Náðer be-norðan mearce, ne be-súðan, Ll. Th. i. 232, 18. ) (0) the Welsh border :-- Hé be þám gemæ-acute;ron castelas léet gemakian, Chr. 1097; P. 233, 25. (2) a border district; in pl. borders, territories :-- Gebýrdum gemæ-acute;re colono fine, Wrt. Voc. ii. 134, 26. In gemæ-acute;ra &l-bar; in tún in villam, Mt. L. 26, 36. On Bethleem and on eallum hire gemæ-acute;rum (-moerum. R., finibus), Mt. 2, 16: Hml. Th. i. 80, 16: Mt. L. R. 4, 13. Þ UNCERTAIN hé férde fram heora gemæ-acute;rum (-mérum, R.), Mt. 8, 34: Mk. 5, 17 ; 7, 31. Of þám Chanaéiscum gemæ-acute;rum, Mt. 15, 22: Hml. Th. ii. no, 8. In gemæ-acute;rum in fines, Mt. L. 15, 39. Garganus seó dún stent on Campania landes gemæ-acute;ron (gemæ-acute;ro, Bl. H. 197, 19) wið þá sæ-acute; Adriaticum, Hml. Th. i. 502, 5. Sum cwén, Saba geháten, cóm fram ðám súðernum gemæ-acute;rum tó Salamone, ii. 584, 9. In londum &l-bar; gemæ-acute;rum in vicis. Mt. L. 6, 2. In gemæ-acute;ro in fines (Iudaea), 19, i: Mk. 7, 31. In ðá nésta gemæ-acute;ro (gimæ-acute;ru, R.) and londo in proximas uillas et uicos, 6, 36. Hwæt is þes þe þus unforht gæ-acute;þ on úre gemæ-acute;ro?, Bl. H. 85, 15. (3) with idea of remoteness, an extremity, end, (uttermost) part of earth or heavens :-- Fram gemæ-acute;re eorðan ab extremo terrae, Ps. Rdr. 134, 7. God gewealt gemeára eorðan (finium terrae), Ps. L. 58, 14. Heó cóm fram landes gemæ-acute;rum (gemæ-acute;rum eorðo, L., ende eorðe, R.) venit a finibus terrae, Mt. 12, 42. Gemæ-acute;rum (endum, W.S.), Lk. L. R. II, 31: Bd. 5, 7 ; Sch. 584, 14. Æt þám ýtmestan eorþan gemæ-acute;rum, Bl. H. 119, 25. Æt þá ýtmestan gemæ-acute;ro in fines orbis terrae (Ps. 19, 4), 133, 35. Oð heofona gemæ-acute;ru(-o) usque ad terminos coelorum, Mt. W. S. L. R. 24, 31. II. in the case of landed property, a boundary :-- Mæ-acute;d pratum, gemæ-acute;re (n. sing. or ? pl. f.) fines, hafudland limites. Wrt. Voc. i. 38, 1-3. Líð ðæt gemæ-acute;re on gerihte of foxhylle . . . , C. D. ii. 249, 34. Þæs hagan gemæ-acute;re . . . líð úp of þæ-acute;m forda . . . , C. D. B. ii. 305, 22. Andlang ðæs gemæ-acute;rhagan . . . andlang gemæ-acute;res, C. D. vi. 9, 5: 234, 20, 21, 23. Andlang gemæ-acute;res on hæselburh . . . of dám forda á be gemæ-acute;re, iii. 438, 13-10, 17, 18, 21. Be gerihtum gemæ-acute;re, 404, 29. On feówer gemæ-acute;re, 397, 3. On fíf gemæ-acute;re, vi. 226. Ðis syndon ðses londes gemæ-acute;ro tó Abbandúne. 5. Gemæ-acute;ra gedá1 finium regundonan actio, Wrt. Voc. ii. 39, 30: 148, 61. Hé hine gelæ-acute;dde ealle þá gemæ-acute;ru, swá hé him of þám aldan bócum ræ-acute;dde, C. D. v. 140, 32. Ne oferstepe ðú ealde geméro ne transgrediaris terminos antiquos, Kent. Gl. 854. ¶ In composition with words denoting objects that help to form a boundary :-- On gemæ-acute;rbeorg and of gemæ-acute;rbeorge, C. D. B. ii. 140, 26. On gemæ-acute;rbeorgas, C. D. iii. 403, 29. On ðone gemérhagan, ðanon andlang ðæs hagan, v. 70, 22. Andlang ðæs gemæ-acute;rhagan, vi. 9, 4. Ollonc ðæs gemæ-acute;reheges, 234, II. Æ-acute;rest on ðá gemæ-acute;rlace; andlang lace, 8, 26. On gemérstán; ðonne of gemérstáne, iii. 403, 29. Be rihtre mearce tó ðæ-acute;m gemæ-acute;rðornan, 404, 32. On ðæt gemæ-acute;rtreów, 342, 30. Andlang gemæ-acute;rweges, 383, . 28. Innan ðone gemæ-acute;rwyl; andlang streámes, 193, 9. III. in other local connexions :-- Gif þú scyle áceorfan unhál lim of hálum líce þonne ne ceorf þú þ-bar; on þám gemæ-acute;re þæs hálan líces ac micle swíþor ceorf on þ-bar; hále líc, Lch. ii. 84, 28. Hé cóm on þ-bar; gemæ-acute;re leóhtes and þeóstro noctis prope terminos, Bt. 35, 6 ; F. 170, 13. IV. a line (lit. or fig.) that cannot or should not be passed, a bound, limit :-- Ðá bebeád se biscop : ' Ásettað mé ongeán þysum fýre' . . . Se líg æt þám gemæ-acute;re (illo termino) þæs biscopes (the bound made by the bishop's person) wearð gecyrred, Gr. D. 48, 9. Wit habbað oferhleódred (-leóred ?) þ-bar; gemæ-acute;re uncres leóhtes (but the Latin is: excede terminos luci nostri), Nar. 32, 7. Hé gesette ðæ-acute;re sæ-acute; gemæ-acute;ru (cf. circumdabat mari terminum suum. Prov. 8, 29), þ-bar; heó náteshwón ne mót middaneard ofergán, Hml. Th. ii. 378, 22. Gewisse healdende gemæ-acute;ru (limites), Hy. S. 35, 15. V. of time, a predetermined date, a term; terminus, (v. Angl. viii. 324, 45-325, 12) :-- Þ UNCERTAIN hé gýme æfter .xii. Kl. Aprl. hwæ-acute;r beó se móna feówertýne nihta eald, and wite eác þ-bar; hé byð þ-bar; gemæ-acute;re þæs termenes pasche, Angl. viii. 322, 34. Gif þú wille witan þ-bar; gemæ-acute;re terminum septuagesimalis . . . þonne on þám teóðan stent se termen, þ-bar; gemæ-acute;re, Lch. iii. 226, 29-228, 3. On ðám dæge bið seó eásterlíce gemæ-acute;ru þe wé hátað terminus, 244, 13. VI. a termination, ending. Cf. ge-mæ-acute;rung :-- Sé þænne hæfð gemæ-acute;re (terminum) gálnysse þænne lífes, Scint. 87, l. Ðec léhtes æ-acute;r gemæ-acute;re ué bidde te lucis ante terminum poscimus. Rtl. 180, 6. v. eást-, eorþ-, land-, norþ-, norþwest-, sæ-acute;-, súþ-, út-gemæ-acute;re; mæ-acute;re.
ge-mæ-acute;rian; p. ode To fix the bounds of :-- Hé hine gelæ-acute;dde ealle ðá gemæ-acute;ru, swá hé him of ðám aldan bócum ræ-acute;dde, hú hit æ-acute;r Æðelbald cyning gemæ-acute;rude and gesalde, C. D. v. 140, 33. Léhtes singal tído gelimplicum gimaerende lucis diurna tempora successibus diterminans, Rtl. 164, 38. Þú hæfst æ-acute;gþer gedón ge ðá gesceafta gemæ-acute;rsode (-mæ-acute;rode 1: the corresponding metre has: Ðú þæ-acute;m gesceaftum mearce gesettest, Met. 20, 89) betwux him ge eác gemengde, Bt. 33, 4; F. 130, I. v. ge-mæ-acute;re.
ge-mæ-acute;rsian. Add: I. to make known or famous, spread the fame of a person :-- Ðá ilco gemérsadon (diffamaverunt) hine in alle eorðe ðý, Mt. L. 9, 31. Ðes gemérsað wæs mið hine hic diffamatus est apud ilium, Lk. L. 16, l. II. to noise abroad, make widely known a matter, spread the fame of :-- Gimérsia praedicare. Rtl. 30, 37. Ríc Godes gemérsad bið &l-bar; áboden bið (euangelizatur), Lk. L. 16, 16. Gemérsad (divulgatum) is word ðis, Mt. p. 20, 5. Wæs gemérsad mérsong of him in all stóue ðæs londes, Lk. L. 4, 37. Wéron gemérsad alle worda ðás, l, 65. III. to celebrate a fast, festival, rite, & c., perform with due honour: -- Þ UNCERTAINte ðis fæstin oestlicre hérnise wé gimérsia, Rtl. 9, 31. Færma drihtenlico gemérsad aron coenae dominicae celebrantur, Lk. p. 11, 3. ¶ The word glosses uapuldre in Lk. p. 7, 19 :-- Esne . . . huónum gemérsia gefæstnað seruum . . . paucis uapulare confirmat. In the text, Lk. 12, 47, uapulabit is glossed gesuuincgde &l-bar; gemæ-acute;nde.
ge-mæ-acute;rsian to fix the bounds of. v. ge-mæ-acute;rian.