This is page 574 of the supplement to An Anglo-Saxon Dictionary by T. Northcote Toller (1921)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
574 HÚS-ÆRN -- HÚS-HLEÓW
the entertainment of travellers, a public house, an inn :-- Fald oððe hús be wege stabulum. Wrt. Voc. i. 85, 72. III. a building for the keeping of animals :-- Sceápa hús ovile, gáta hús caprile, Wrt. Voc. i. 58, 26, 27. Gáta hús caprile, hunda hús canile, ii. 23, 12, 13. Hunda hús canile, domus canis, 128, 20. Sió leó ábít hire ágenes húses hirde, Met. 13, 31. IV. a building for storage, for the keeping of material; --Wæterscipes hús colimbus, Wrt. Voc. i. 57, 56. v. æppel-, corn-, híg-hús. V. the place of abode of a religious fraternity ? :-- Eádige weorðað þá þe eardiað on þ ínum húsum (or under II a?), hálig Drihten beati qui habitant in domo tua, Domine, Ps. Th. 83, 5. VI. a building (without specifying its purpose) :-- Gif preóst on unhálgodon húse mæssige, Ll. Th. ii. 292, 16. VII. a household :-- Giléfde hé and hús (híwræ-acute;den. W.S.) his all, Jn. R. L. 4, 53. Nán hús næs binnan þæ-acute;re byrig þ-bar; hit næfde þæ-acute;re wrace angolden, Ors. 6, 23; S. 274, 12. VIII. a family, race :-- Jacobes, Israhéla, Aarones hús, Ps. Th. 113, 1. 18, 19. IX. used figuratively :-- Nú gebrosnad is hús under hrófe, Cri. 14.þæ-acute;re hálignesse hús (Elizabeth's womb), Bl. H. 163, 11. Drihten, þú eart . . . min hús, and nun éðel domus mea, patria mea, Solil. H. ii. 7: Cri. 1482: Gú. 774: El. 1237. Sé ðe gisceóp mec (the Virgin Mary) eftgireste in úse mínum (in tabernaculo meo, Rtl. 65, 17. Timbrian þ-bar; hús his módes on þám fæstan stáne eáðmetta, Bt. 12 ; F. 36, 21. Drihten ásette on sunnan his hús (tabernaculum), Bl. H. 9, 31. In ð á éco húso in aeterna tabernacula, Lk. L. 16, 9. used of heaven and hell :-- Oþ þ-bar; ic þe in gelæ-acute;de on mínes Fæder hús, Bl. H. 191, 20. Ingong in þæt atule hús, Gú. 534: 649 : Sat. 710. v. æppel-, bæþ-, bel-, bóc-, capitol-. cípe- (cæ-acute;pe-), corn-, deófolgild-, dim-, drenc-, eala(-u)-, eardung-, fisc-, flæ-acute;sc-, fore- (Vis. Lfc. 33), forliger-, fyr-, gebed-, gemót-, gereord-, gereording-, goldhord-, gréting-, háligdóm-, helle-, heofon-(?), híg-, hláf-, hors-(?), hrægel-, læ-acute;ce-, lár-, leorning-, mangung-, máþum-, mealt-, melu-, mere-, miltestre-, mot-, neód-, offrung-, pleg-, reord-, rest-, sceand-, sealt-, snæ-acute;ding-, snytro-, spic-, spræ-acute;c-, sumer-, symbel-, þegnung-, þyrl-, tðcir-, tów-, úp-, wxsc-, wæfer-, wæ-acute;pen-, weorc-, win-, winter-, wundor-hús.
hús-ærn, es; n. A dwelling-house, private house :-- Ðá ðe næ-acute;fre gystas on húsærne onfóð (nunquam hospes in domum recipitur), búton sellendlices gysthúses méd æ-acute;r ápinsod sý, Chrd. 102, 1.
hús-bonda. Add :-- þonne gé tó gereorde gelaðode beóð, ne sitte gé on þám fyrmestam setlum, þe læ-acute;s ðé árwurðra (honoratior te. Lk. 14, 8) wer æfter ðé cume, and se húsbonda (-bunda, v. l. ) háte þé árísan and rýman þám óðrum, Mt. 20, 28. [In the old Latin version of Ine's laws húslgenga is misunderstood, and (written hulsgenga) is explained as ' duodecimhindus uel husbonda', Ll. Lbmn. 97, 19. In a previous section (15) it is explained as ' duodecimhyndus'.]
hús-bonde. l. (?) -bonda. v. ge-bedda, ge-maca for a-forms.
hús-bót, e; f. House-repair; wood for the repair of a house; the right to cut such wood :-- Ðis is seó wudung ðe ðæ-acute;rtó gebyreð, æ-acute;lce geáre fíftig fóðra and án bund of ðæs cinges ácholte and húsbót, C. D. vi. 243, 13. [v. N. E. D. house-bote.]
hús-brycel; adj. Burglarious :-- Húsbrycel clasmatorius efractor, Wrt. Voc. ii. 131, 64.
husc. For 'Cot. 186, Lye' substitute: Wrt. Voc. ii. 87, 30, and odd :-- Hux, hosp hironiám, An. Ox. 5201. (Both glosses belong to Ald. 75, 20.) v. hyscan.
hús-carl. Add; -- Hér lét Harðacnut hergian eall Wihracestrescíre for his twégra húscarla þingon, Chr. 1041 ; P. 162, 6. [r. N. E. D. housecarl.]
husc-lic. Take here hux-lic in Dict. , and add: I. of material things, unseemly :-- Gif hwá wyle wyrcan weófodsceátas Gode . . . of his ealdum cláðum, gesylle þá ealdan and geceápige níwe, þ-bar; hí tó huxlice tó his lácum ne beón, Hml. A. 35, 287. II. of conduct, action, treatment, &c. :-- Þaelig;t nán cyning. . . ne sceolde þincan tó huxlic þæt hé gebúge tó Crístes fulluhte, Hml. Th. ii. 40, 24. Ne ðúhte him tó huxlic þæt hé mid gesceáde hine betealde unsynnine, 226, Næs on þæ-acute;re þeóde nán deáþ swá huxlic swá swa on ródehengenne, Hml. A. 76, 81.
husclíce. Take here huxlíce in Dict. , and add :-- Sleánde mid handbredum huxlíce and gelóme, Hml. Th. ii. 248, 13. Huxlíce gebundenne, Hml. A. 107, 157. þa hors hí oftræ-acute;dan huxlíce under fótum. Hml. S. 18, 347. Ne æ-acute;nig man ne gewunie þæt hé huxlíce onhisce, Wlfst. 70, 11. Tæ-acute;lende þone Hæ-acute;lend huxlíce mid wordum, Hml. A. 60, 208 : Hml. S. 15, 83.
-húsed. v. ge-húsed.
húsel. Add: I. a sacrifice; sacrificium :-- Miltheortnisse ic willo, and nis húsul misericordiam volo, et non sacrificium, Mt. L. 12, 7. Hf. sul eóstorlic sacrificium paschale (fecisti), Rtl. 34, 36. II. the consecrated elements at the Communion; the service at which these are administered, the Eucharist, the Lord's Supper :-- Húsl eucharistia, Wrt. Voc. ii. 30, 59: 70, 12. Hwí is þæt hálige húsel gecweden Crístes líchama oððe his blód, gif hit nis sóðlíce þ-bar; ;thorn-bar; hit geháten is?, Hml. Th. ii. 268, 21. Þis húsel is gemynd Crístes líchaman and his blódes, 276, 6. pæt hálige húsel is æ-acute;gðer ge Crístes líchama ge ealles geleáffulles
folces æfter gástlicere gerýnu, 15. Seó snæ-acute;d þæs húsles ðe beo ðicgan sceolde, 272, 26. Hálige béc beódað þæt man gemencge wæter tó ðám wíne ðe tó húsle sceal, 278, 6. Twégen munecas bæ-acute;don æt Gode sume swutelunge be ðám hálgan húsle, and æfter ðæ-acute;re béne gestódon him mæssan. Ðá gesáwon hí licgan án cild on ðám weófode þe se mæssepreóst æt mæssode, and Godes engel stód mid handsexe . . . þá tóliðode se engel þæt cild on ðám disce, and his blód meó ðám calice ágeát. Eft ðá ðá hí tó ðám húsle eódon, ðá wearð hit tó hláfe and tó wíne, and hi hit ðygedon, 272, 14-21. Gif man mæssepreóst tihtlige . . . mæssige gif hé durre, and ládige hine on þám húsle, Ll. Th. i. 344, 13, 14. Gif preóst húsl forgíme, ii. 292, 23. Gif wé sceáwiað þæt hálige húsel æfter líchamlicum andgite, þonne geseó wé þæt hit is gesceaft brosniendlic . . . Hit is on gecynde brosniendlic hláf and brosniendlic wín . . . his gástlica líchama ðe wé húsel hátað is. . . búton blóde and báne . . . þæt húsel is hwílwendlic, ná éce; brosuiendlic, and bið sticmæ-acute;lum tódæ-acute;led; betwux tóðum tócowen, and meó ðám búce ásend, Hm Th. ii. 270, 6-34. II a. in phrases having reference to the administration and receiving of the Eucharist. (1) húsl (ge)hálgian to consecrate the elements :-- þis húsel ðe nú bið gehálgod æt Godes weófode, Hml. Th. ii. 276, 6. Gif preóst on treówenan calice húsl gehálgige, ii. 292, 20: i. 360, 33. Hé gehálgode húsel of hláfe and of wíne, Angl. vii. 44, 415. (2) tó húsle (ge)hálgian to consecrate (bread and wine) for the Eucharist :-- Hí hálgodon hláf and wín tó húsle, Hml. Th. ii. 268, 3, 5: 270, 17: 274, 14. (3) húsl tóbrecan to break the bread :-- Oð þæt se preóst þæt húsel tóbræc, Hml. Th. ii. 272, 18. (4) húsles wirþe entitled to go to communion (see first passage under (5)) :-- Her on lífe busies beón wyrþe, Ll. Th. i. 372, 35. (5) tó húsle gán, gangan to go to communion, receive the sacrament, communicate (cf. husel-gang, -genga) :-- Swá hwilc man swá tó húsle ne gá (sé ðe húselganges unwurðe sý. Hml. Th. ii. 174, 17) si quis non communicat, Gr. D. 152, 26: 153, II. Sé ðe ete æ-acute;r þám þe hé tó húsle gá qui edit antequam eucharistiam acceperit, Ll. Th. ii. 140, 12. Wíf mót tó húsle gán (eucharistiam accipere) æ-acute;r þám heó cenne, 156, 12. Gange æ-acute;lc tó húsle ad communionem accedat, R. Ben. 115, 4. Gá hé tó húsle þý dæge þe hé tó ordále gán scyle, Ll. Th. i. 210, 30. þ-bar; gé tó þýs húsle ne gangen, ne tó ðæ-acute;m ordále, gif gé scyld on eów witen, Rtl. 114, 21. tó þisum húsle tó gánne, Ll. Lbmn. 414, 2. þæt folc æfter godcundum ðeáwe tó húsle gange, Hml. Th. i. 508, 4: ii. 272, 24: 278, 1. (6) húsles onbyrgan, húsl þicgan (cf. húsles þigen. Hml. Th. i. 266, 8 : Angl. xii. 514, 5) to partake of the Lord's Supper, to take the Sacrament :-- Sé ðe ete . . . æfter þám þe hé húsl þicge qui edit. . . postquam eucharistiam sumserit, Ll. Th. ii. 140, 13. þ-bar; þú ná geþríst-læ-acute;ce þ-bar; þú þises húsles onbyrige utnon audeas hanc eucharistiam percipere, Ll. Lbm. 413, 31: Hml. Th. ii. 278, 4. þ-bar; gé ne genédon þ-bar; gé þis húsl ðicgon and tó ðisson weófode ne gán, Ll. Lbmn. 415, 7 : Hml. Th. ii. 266, 18-278, 20.
húsel-disc. Add; See the passage Hml. Th. ii. 272, 19 (given under húsel; II.).
húsel-fæt. Add: -- Nelle wé þ-bar; in cyrcean mon æ-acute;nig þing inne healde, bútan þá þe tó þæ-acute;re cyrcean frætwum belympað, þ-bar; is hálige béc, and húselfata, and mæssereáf . . . , Ll. Th. ii. 406, 33.
húsel-gang. Add: the receiving of the Eucharist, Communion, v. húsl; II a. 5 :-- Wé beóð geclæ-acute;nsode þurh ðæs hálgan húselganges, Hml. Th. ii. 266, 24. þá wæs þeáw æ-acute;r bám húslgange þ-bar; se diácon cleopode, ' Swá hwilc man swá tó húsle ne gá, þonne búge sé of þissere stówe' cum missarum solemnia celebrarentur, atgue ex more Diaconus clamaret, 'Si quis non communicat, det locum', Gr. D. 152, 25 : 30: Hml. Th. ii. 174, 17 : 24. Be æ-acute;te æ-acute;r húslgange de cibo ante eucharistiae acceptionem, Ll. Th. ii. 128, 20 : 130, 18. Æfter mæssan and húsl-gonge post missas et communionem, R. Ben. 62, 7. Gancge æ-acute;lc æfter óðrum tó húselgancge (húsle, v. l. )(adpacem, ad communionem), 114, 4: Hml. S. 236, 754.
húsel-hálgung. For ' Se . . . gehálgaþ' in 1. 4 substitute :-- þæt fulluht ús áþwehð fram eallum synnum, se húselgang ús gehálgað, seó dæ-acute;dbót gehæ-acute;lð úre misdæ-acute;da. (From this passage it would seem that húsel-hálgung and húsel-gang have the same meaning.) Add: holy communion, the sacrament of the Lord's Supper :-- Húselhálgung næs æ-acute;r þám se Hæ-acute;lend gehálgode hláf and win tó húsle, Hml. A. 71, 155. Twá ðing syndon þurh Godes mihte swá myccle and swá mæ-acute;re þæt æ-acute;fre æ-acute;nig man ne mæg ðæ-acute;ron æ-acute;nig ðing áwyrdan ne gewanian, fulluht and húsl-hálgung. Nis se mæssepreóst on worulde swá synfull, gyf hé ðæ-acute;ra þénunga áþere déð, swá swá ðæ-acute;rtó gebyreð, . . . ne byð seó þénung þæs ná þe wyrse. Ne eft nis æ-acute;nig swá mæ-acute;re þæt áðor ðæ-acute;ra þénunga gegódian mæge, Wlfst. . 34, 3-11.
húsel-þegn. Add: -- Accolitus, þ-bar; is húsolþegn, Chrd. 97, 21.
hús-heofon. For ' Cot. 119, Lye' substitute: Wrt. Voc. ii. 50, 58.
hús-hláford. Add: -- Eustachius gelæ-acute;dde hí meó his gesthúse. and . . . cwæð tó þám húshláforde : ' þás men synd mé cúðe . . . gif mé nú mettas and wín, and ic hit þé gilde eft of míre hýre,' Hml. S. 30, 259;
hús-hleów. Add: -- Dæ-acute;le man . . . mete þám ofhingredum, drenc þám ofðyrstum, húshleów gefarenum, wæfels þám nacedum, Wlfst. 74, 4.