This is page 630 of the supplement to An Anglo-Saxon Dictionary by T. Northcote Toller (1921)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Bosworth/Toller. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
630 MAGA-ÞÍHT -- MANIEND
Philippuse geþúhte þæt hé leng mid folcgefeohtum wið hié ne mehte, Ors. 3, 7; S. 118, 18. III i. expressing possibility where there are no prohibitive conditions:-- Hæbbe hé ungeligenra manna gewitnesse þe man gelýfan mæge, Ll. Th. i. 158, 13. Hý smeádon hú heora frið betere beón mæhte, 162, 2. Begytan hine magan forgyfenysse gelýfe consequi se posse ueniam credat, Scint. 46, 6. Hé sæ-acute;de náne gyltas magan beón álýsede. . . dixit nulla scelera posse redemi. . , 159, 6. (2) expressing the admissibility or certainty of a supposition :-- For ðám hé mæig wénan, gyf hé þ-bar; æ-acute;r forgýmð, þ-bar; . . . qua scire debel, si minus hoc servabit. . . , Ll. Th. i. 440, 13. Wite þú for sóð, gif þ-bar; þíne ágne welan wæ-acute;ron þe þú mæ-acute;ndest þ-bar; þú forlure, ne mihtest þú hí forleósan, Bt. 7, 3 ; F. 20, 18. Hé geséþ swá eáþelíce crístenne magan þolian ipse testatur Tam facile Xpianum posse carere, Angl. xiii. 389, 337. III c. i. add :-- Mid scipun þe mon dulmunus hæ-acute;tt, þe mon sægð þæt on án scip mæge án þúsend manna it is said that a thousand men can be put into one ship, Ors. 1. 10; S. 46, 33. IV. expressing permission or sanction. add: -- Ágyf þíne scíre, ne miht (mæht, L. ) þú lencg túnscíre bewitan, (iom non poteris uilicare], Lk. 16, 2. Gyf hé wel áginnan wile, ne mæig hé sleac beón, Angl. ix. 259, 21. Bútan hé þone geréfan hæbbe þe þæs wyrðe sý þe þ-bar; dón mæge, Ll. Th. i. 280, 15. IV a. in a legal statute may = shall or must :-- .x. wintre cniht mæg bión þiéfðe gewita a boy of ten shall be liable for complicity in a case of theft; puer decem annorum debet scire ne furtum faciat, Ll. Th. i. 106, 18. Gyf hit ðonne elles funden sý, ðonne mæg þ-bar; forfangfeoh leóhtre beón, 226, 5. Ic hæbbe gecoren and míne witan hwæt seó steór beón mæge, 276, 31. IV 3 c. ii. add :-- On æ-acute;ghwelc þára fata mihte twégen mittan oþþe þreó (cf. hyrdriae capientes singuli metretas binas vel ternas, Ju. 2, 6), Shrn. 48, 29. v. ofer-mæg.
mága-þiht; adj. Strong of stomach, v. þíht.
máge. Add :-- Þ-bar; nán biscop ne nán mæssepreóst næbbe on his húse wunigende æ-acute;nigne wífman, búton hit sý his módor oððe his swustor, faðu oððe móddrige, oððe máge of þám þe ne mage nán unhlísa áspringan, Ll. Th. ii. 376, 23. Fón mágas tó and weddian heora mágan tó wife þám þe hire girnde, i. 254, 20. Gunnilde, Cnutes cynges mágan (sister's daughter), Chr. 1045; P. 165, 23. [v. N. E. D. mowe.] v. níd-máge.
Mage-sæ-acute;te.Add :-- In pago Magesæ-acute;tna, C. D. B. iii. 242, 23. See note, and Chr. P. ii. 197: 219.
magian; . p. ode To be strong, prevail :-- Ic magude ongeán hine preualui aduersus eum, Ps. Rdr. 12, 5. Ic magude &l-bar; swiþige, Ps. Spl. T. 12, 5. [O. H. Ger. magén valere, vigere.] Cf. maga.
magister. l. mágister, and add: I. a director, chief, ruler :-- Ðonne hé gemétte ðá scylde ðe hé stiéran scolde, hrædlíce hé gecýðde ðæt hé wæs mágister and ealdormonn ( magistrum se esse resoluit), Past. 117, 6: Gen. 40, 21 (in Dict.]. Hé sette him weorca mægestras (magistros operum), Ex. 1. 11. II. master as correlative of servant or man :-- Hit is niédðearf ðæt mon his hláford ondræ-acute;de, and se cneoht his mágister, Past. 109, 14. III. the owner or tamer of an animal :-- Seó leó, deáh hió wel tam sé . . . and hire mágister (magistrum) swíðe lufige . . . heó ábít hire ládteów, Bt. 25; F. 88, 10. IV. a teacher :-- Se mágister (cf. láreow, 3), Past. 455, 20. Mid þám láreówdóme þæs heán mágistres Godes hé wæs on godcundlican þeódscipe getýd and gelæred summis providentibus magistris monasticis disciplinis erudiebatur, Guth. Gr. 112, 96. Nerón wolde hátan his ágenne mágister and his fósterfæder [familiarem praeceptoremque suum] ácwellan þæs nama wæs Seneca, Bt. 29, 2 ; S. 66, 24. Hí hæfdon mágistras gearwe, ðá ðe hig læ-acute;rdon and týdon (magistros, qui docerent], Bd. 4, 2 ; Sch. 345, 14. V. (one's) master, he whose disciple one is :-- Be þæ-acute;re hæfegan gémenne bearna cwæþ mín mægister Euripides in quo Euripidis mei sententiam probo, Bt. 31, 1 : F. 112, 20.
mágister-dóm, es; m. The office of a master or teacher :-- Hefe mægsterdómes pondus magisterii, Scint. 120, 9. On mægsterdóme in magisterio, 122, 13. [v. N. E. D. master-dom.]
magu. Dele last passage, and add: v. wuldor-magu : magu-tudor. l. -túdor.
mál. II. add :-- Þ-bar; sciplið gewende to Legeceastre, and ðæ-acute;r ábiden heora máles (their pay) þe Ælfgár heom behét, Chr. 1055 ; P. 186, 19. v. friþ-, wiþer-mál.
máletung. Dele, and see maþelung.
malscrung. Add: -- Malscrung pressicium (for prestigium?), Hpt. 33, 246, 83. [N. E. D. masker.]
mál-sweord. Add :-- Ic geann mínon swurdhwítan þæs sceardes málswurdes, Cht. Th. 561, 23.
mamera, an; m. Deep sleep :-- Momra (printed momna) sopor, Wrt. Voc. ii. 120, 82. Mameran sopore, An. Ox. 3404. Mamran, 2, 203. v. mamor.
mamor. Dele second passage, and see preceding word.
man. Add: I. with correlative he :-- Ðonne mon má fæst ðonne hé ðyrfe, Past. 313, 1. On ðæ-acute;re gesundfulnesse mon forgiett his selfes, 35, 6. Hit is áwrieten ðæt mon ne scyle cweðan tó his fríend . . . , 325, 1. Seó hróf wæs þ-bar; man mid his handa geræ-acute;cean mihte, Bl. H. 207, 22. Wudewanhád is þ-bar; man wunige on clæ-acute;nnvsse æfter his gemacan, ægðer ge
weras ge wíf, Hml. A. 20, 153. Þæt man drince swá swá him ne derede, Ælfc. T. Grn. 21, 36 : Past. 189, 9. Swá swá scyp brincð man ofer sæ-acute;; syððan hé tó lande cymð, þonne forlæ-acute;t hé þ-bar; scyp, Solil. H. 21, 20. II. with correlative they: -- Gif æ-acute;nig . . . fluge . . . , þ-bar; hine mon slóge swá raðe swá mon hiora fiónd wolde, Ors. 1, 12 ; S. 52, 35. Þæt hús þæ-acute;r man ðweáð heora handa, Wrt. Voc. i. 57, 50. Nán mæssepreóst . . læ-acute;re þ-bar; mon hys cyrcan geséce, and him heora teóðinge syllan, and þá geryhtu þe hig þám óþrum syllan sceoldan, Ll. Th. ii. 410, 32. III. with verb in plural:-- Mín ágen . . . man ofgán willað (wile, v.l. ) æt mé, Hml. S. 23, 599.
mán. Add :-- Mid deóflum drohtnoð habban in morðre and on máne, Wlfst. 187, 18. Uton forbúgan mán and morðor, 188, 14. Mán pro nefas, An. Ox. 53, 27. Synt mán ( nequitiae) on heora wunungum, Ps. L. 54, 16. Mánu flagitia, Scint. 88, 15. Hwæ-acute;r syndon úre godas þe swylcra mána gyrnen swilce hiora wæ-acute;ron, Ors. 1, 8; S. 40, 29.
mán; adj. Add :-- Þá oðswóran hié mid þæ-acute;m bismerlicestan áðe þæt hié him næ-acute;fre on fultume næ-acute;re, þéh þá áðas wæ-acute;ren neár máne (or sbst.?] þonne sóðe turpissimam rupti foederis labem adcumulavere perjurio, Ors. 4, 3 ; S. 162, 12. Ic eom mánra áþa gewita, Angl. xii. 501, 19.
mán-áþ. Add :-- Æ-acute;lcum geleáffullum men is tó warnigenne wið mánáðas (-áða, máne áðas, v. ll.). . . Manega men tellað tó lytlum gylte, þ-bar; hí óðre men mid mánáðum beswicen, Hml. A. 147, 89-93.
manáþ-swaru, e; f. Perjury :-- Be mánáðsware de perjurio, Ll. Th. ii. 130, 24.
-mancian. v. be-mancian.
mancus. Add :-- Æ-acute;gehwilcre spræ-acute;ce þe máre sý þonne . iiii. mancussas, Ll. Th. i. 154, 10. Án æstel on fíftegum mancessa (mon-, v. l.), Past. 9, 1. Hé hæfde þrý mancas (tres aureos) áhýdde . . . þá fundon hí þá ylcan þrý áhýdde mancas . . . secge him se bróþer þ-bar; hé sý onscunod fram eallum þám gebróðrum for þám mancessum (pro solidis) . . . tóweorpað þá . .III. mancossas (aureos) ofer hine, Gr. D. 344, 14-37. [The word is of Arabic origin, v. E. H. D. p. 78.]
mán-cynn (?) an evil race. v. mann-cynn; II. 2 (last passage).
mán-dæ-acute;d. Add :-- Mándæ-acute;de piaculo, An. Ox. 2006. Mándæ-acute;da facinorum, i. criminum, 921 : passionum, i. uitiorum, 1137.
mán-dæ-acute;da, an; m. An evil-doer, one that works iniquity :-- Morðslagan and mándæ-acute;dan. . . and wiccan and unlybbwyrhtan, Nap. 65, 36.
mán-deorf. Add: bold in evil (?). v. dearf: -mane. v. ge-mane.
mán-full. Add :-- Mánful nefarius, Angl. xi. 117, 37. Mánfulne probrosum, An. Ox. 2783. Sittaþ mánfulle (perversi) on heáhsetlum, and hálige under heora fótum þryccaþ, Bt. 4 ; F. 8, 14. Þás mánfullan men þe wé ymbe specað wæ-acute;ron getealde for godas, Wlfst. 106, 15. Þára mánfulra forþforlæ-acute;tenesse on þás woruldspéda, Bt. 5, 1 ; F. 10, 22.
mánful-líc. Add :-- Iacób hæfde twá geswustru him tó wífe. . . Ac þ-bar; is nú mánfullic æ-acute;nigum menn tó dónne on þám crístendóme. Hml. A. 16, 73.
mánfullíce. Add :-- Is sé þe mánfullíce (nequiter) geeádmétt hine (se), Scint. 19, 14. Þám gelíc . . . þe mangodon mánfullíce in þám temple, Ll. Th. ii. 352, 22: Wlfst. 295, 25. Hí ðone heofenlican Æðeling mánfullíce ácwellan woldon, Hml. Th. i. 402, 9. Gezabel mánfullíce leofode on fúlum forligere and on æ-acute;lcere fracodnysse, Hml. S. 18, 270.
-mang mixing, v. æ-acute;g-, ge-mang : -mang mongering. v. ge-mang ; -mang -mong. v. á-, ge-, on-mang : -mangenness. v. ge-mangenness.
mangere. Add :-- Apollonius forlét his þone wurðfullan cynedóm and mangeres naman genam má þonne gifendes, Ap. Th. 10, 9. v. pening-mangere.
mangestre. v. smeoru-mangestre.
mangian (?) to mix :-- Suá is tó mon[g]ianne (mengenne, v. l.) ðá liéðnesse wið ðá réðnesse miscenda est lenitas cum severitate Past. 125, 13.
mangung. Add :-- Of mínra yldrena gestreóne mé becóm þis feoh on handa, and of þyssere ylcan byrig mangunge ic mé þ-bar; feoh geræ-acute;hte, Hml. S. 23, 670. Áworpan hí woruldþénunga and mancgunga secularia officia negotique abjiciant, Chrd. 76, 35. v. cyric-mangung.
manian. I. add :-- Hé hié suá micle má lufað suá hé hié suíður manað and suingð ut eo se filios Dei sentiant, quo illos disciplinae flagella castigant, Past. 251, 22. Him fylgð God, ðonne hé hine monað . . . and hine spænð ðæt hé tó him gecierre Deus subsequens monet, qui ad se redire persuadet, 407, 9. Wé maniað þ-bar; man Sunnandæges freóls mid eallum mægene healde, Cht. E. 231, 18. II. add :-- Gif wé mid rícan mannan hwæt embe úre neóde manian willað si cum hominibus potentibus volumus aliqua suggerere, R. Ben. 45. 20. III. add :-- On óðre wísan sint tó monianne (cf. læ-acute;ranne, 21) ðá iungan, Past. 179, 19. IV. add :-- Mínes sweóres fæder manode rihtes gafoles pater soceri mei exactionem canonis egerat, Gr. D. 305, 36. . Úre Drihten þreáð þá þe on fæstendagum hiora borga manian, Ll. Th. ii. 438, 34. v. of-manian.
maniend. Add: a creditor :-- Hé sæ-acute;de þ-bar; hé wæ-acute;re hefelíce geswenced fram his maniende (moniendan, v. l.) for twelf scillingum quia a creditore suo pro duodecim solidis graviter offligeretur, intimavit. Gr. D. 157, 32. Hé hét þ-bar; hé ágeáfe his maniende (-um, v. !. ), 158, 21.