This is page 31 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

ATRAS -- AUÐMJUKLIGA. 31

at-rás, f. an on-rush, charge, attack, Fms. viii. 413, v. árás.

at-reið, f. (milit.) a riding at, a charge of horse, Fms. vi. 417, in the

description of the battle at Stamford Bridge: Hkr. iii. 162 has áreið, but

some MSS. atreið, vii. 57. β. the act of riding at or over, Nj. 21; esp.

in the translation of French romances of tilting in tournaments, Str. (freq.)

COMPD: atreiðar-áss, m. a quintain pole, at which to ride a-tilt, El. 15.

at-rekandi, m. pressing efforts, exertions; svá mikill a. var görr um

leitina, the search was carried on so thoroughly, Band. 4 C; cp. reki.

at-renna, u, f. a slip. COMPD: atrennu-lykkja, u, f. a running

knot, a noose, Fms. vi. 368.

at-rið, now atriði, n. 1. = atreið, movement, in the phrase, hann

hafði allt eitt atriðit, he did both things at once, in the twinkling of an

eye, Grett. 95 new Ed. 2. a gramm. term in the compd atriðs-

klauf, f. probably = GREEK, Edda (Ht.) 124, cp. Ed. Havn. ii. 154,

cp. Skálda 193; atrið would thus mean a word, sentence. It is now very

freq. in the form atriði, n. in a metaph. sense, the chief point in a sentence,

or a part, paragraph, and used in many compds. Atriðr, m. is one of

the poët. names of Odin, the wise (?).

at-róðr, rs, m. a rowing at, i. e. an attack made (by a ship) with oars,

Fms. ii. 310, Hkr. ii. 272, etc. β. gener. rowing towards, Jb. 308.

at-samr, adj. [at, n.], quarrelsome, an GREEK., Fms. iv. 205; cp. Hkr.

ii. 1. c.

at-seta, u, f, a royal residence; hafa a., to reside, used especially of

kings, Fms. i. 23, x. 209, Hkr. i. 63, Eg. 170, Nj. 5, etc.

at-setr, rs, n. id., vide konungs-atsetr.

at-skiljanligr, adj. [Dan. adskellig], various, different, Karl. 206, (an

unclass. word.)

at-skilnaðr, ar, m., in mod. Icel. = parting, separation. β. discord,

Grett. 88; A, B, C, however, have áskilnaðr.

at-sókn, f. [sækja at], onslaught, attack, Fms. i. 64, Nj. 100, etc. β.

a throng of guests or visitors seeking hospitality; föng vóru lítil en a.

mikill, Bs. i. 63 (now freq.) γ. in popular superstition, the foreboding

of a guest's arrival; sleep, drowsiness, or the like, caused, as people believe,

by the fylgja or ' fetch' of the guest, his sure forerunner; the Icelanders

speak of a good, agreeable aðsókn, or a bad, disagreeable one; a man may

'sækja vel eðr ilia að,' as he is an agreeable guest or not. Only a 'fey'

man's fylgja follows after him. Vide Ísl. þjóðs. i. 354 sqq. COMPD:

atsóknar-maðr, m. aggressor, Fs. 70.

at-spurning, f. [spyrja at], 'speering' at, inquiry, in the phrase, leiða

atspurningum, which ought, however, to be in two words, Fb. i. 216.

at-staða, u, f., now aðstoð, n. a standing by, backing, support, Bs. i.

846. β. earnest request, Mar. (Fr.)

at-stuðning, f. and -ingr, m. [styðja at], support, Fas. i. 24.

at-súgr, m. prop, pressure [súgr] caused by crowding; now freq. in the

phrase, göra a. að e-m, to mob one. β. the phrase, bora frekan atsúg

um e-t (where the metaphor is taken from boring), to deal harshly with,

pierce through to the marrow, Orkn. 144: cp. Fms. vii. 29.

at-svif, n. incident, bearing, Sks. 682. β. medic, lipothymia, a fainting fit, swoon, Fél. ix. 185; cp. að svífa yfir e-n, to be taken in a fit, Sturl.

iii. 286.

at-tú, by assimilation = at þú, that thou, freq. e. g. in the Orkn. new Ed.

at-tönn, f. [at, n.], a tusk, Fas. i. 366.

at-veizla, u, f. [veita at], assistance, Fms. x. 60, v. 1.

at-verknaðr, m. work, especially in haymaking; Þórgunnu var ætlað

nautsfóðr til atverknaðar, to toss and dry it, Eb. 26: now, vinna at heyi,

to toss it for drying.

at-vik, n. [víkja at], mostly in plur. details, particulars; in the phrases,

eptir atvikum, according to the circumstances of each case, Gþl. 403; atvik

sakar, the particulars of a case, Sks. 663; með atvikum, circumstantially,

chapter and verse, Fas. iii. 330: in Stj. 179 it seems to mean gestures.

II. an onset, prob. only another way of spelling atvígi,

N. G. L. ii. 65; at ek geta eigi hefnt þessa atviks er mér er gört, that

I cannot get this affront avenged which has been done me, Grett. 151 A.

at-vinna, u, f. means of subsistence, support, Grág. i. 294, Jb. 151, Fær.

37, Stj. 143, 291, 623. 41, 656 A, 655. 20, Clem. 56, Jb. 151, Fms. v. 239:

labour, occupation, Anecd. 20, Sks. 603, (now very freq.) COMPD:

atvinnu-lauss, adj. without means of subsistence, Fms. ii. 97.

at-vist, f. [vesa at], presence, esp. as a law term, opp. to an alibi, the

act of being present at a crime: the law distinguishes between ráð (plotting),

tilför (partaking), and a. (presence), Grág. ii. 37; vera í atsókn

ak a., to be present and a partaker in the onslaught, Nj. 100. β. transl.

of the Lat. assiduitas, 677. 12.

at-vígi, n. onset, onslaught, N. G. L. ii. 65, cp. i. 126, Fas. ii. 244.

at-yrði, n. pl. abusive words, Fs. 5, Fms. iii. 154.

AUÐ-, adverbial prefix to a great many adjectives, adverbs, and participles,

seldom to subst. nouns, [not found in Ulf.; A. S. eâð, as in eâð-

medu, humilitas, and also as a separate adj. eâde. facilis; Old Engl. 'eath,'

'uneath,' for 'easy,' 'uneasy;' Hel. ôð and ôði, facilis, unôði, difficilis],

easy, opp. to tor-. To this 'aud' and not to 'old' may perhaps be referred

some of the compds of aud and awd in Scottish and provincial

English. Thus 'audie' in Scotch means an easy careless fellow; 'aud farand,' or 'auld farand,' may both mean easy going: v. the words in

Jamieson and the Craven Glossary.

auða, u, f. desolation, Þiðr. 2.

auð-beðinn, adj. part. [A. S. eâðbede], easily persuaded to do a thing,

with gen. of the thing, Eg. 17, 467.

auð-bættr, adj. part, easily compensated for, Glúm. (in a verse).

auð-eggjaðr, adj. part, easily egged on to do, with gen., Fms. v. 62.

auð-fenginn, adj. part, easy to get, Fs. 62, Grett. 113 A, Mag. I, where

it is spelt auðu-; cp. toru- = tor-.

auð-fengr, adj. id., Hým. 18; a. var lið, 655 xxviii, Fms. v. 274.

auð-fundinn, adj. part, easy to find, in promptu, Hkr. ii. III; neut.

used metaph. easy to perceive, clear, Eg. 54, Ld. 194, v. 1.

auð-fyndr, adj. an older form, id., used only as neut. easily perceived,

clear; þat var a., at..., it could easily be seen, that..., Ld. 194.

auðga, að, [Ulf. auþagjan = GREEK; A. S. eâðigjan = beatum facere],

to enrich, Bs. i. 320, Stj. 68; reflex., hafði Noregr mikit auðgast, N. had

grown very wealthy, Fms. vi. 448 :-- to make happy, er alla elskar ok

auðgar, i. 281, Th. 77.

auð-gengr, adj. easy to pass; stígr a., 677. 5.

auð-ginntr, adj. part, easily cheated, credulous, Lex. Poët.

auð-gætligr, adj. easy to get, common, Fms. i. 261.

auð-gætt, n. adj. easy to get, = auðfundit, Lex. Poët., Hb. 6 (1865).

auð-görr and later form auð-görðr, adj. part, easily done, Fas. i. 74.

auð-heyrt, n. adj. part, easily heard, clear, evident, Ld. 266.

auðigr and auðugr, adj. [Ulf. auðags = GREEK, auðagei, f. = GREEK;

Hel. ódag = beatus, dives; A. S. eâðig, beatus, opulentus; O. H. G.

ôtag], contracted before an initial vowel into auðgan, auðgir, auðgum;

uncontr. form auðigan = auðgan, Fms. i. 112, etc.; now used uncontracted

throughout, auðugir, auðugar, etc.; rich, opulent; ríkr ok a., powerful

and opulent, Eg. 22, 83; at fé, wealthy, Fas. i. 49, Ísl. ii. 323, Nj. 16, Post.

656 C; skip mikit ok a., with a rich lading, Fms. xi. 238; a. at kvikfé,

Ld. 96; superl. auðgastr, Eg. 25, Ísl. ii. 124; England er auðgast at

lausafé allra Norðrlanda, Fms. xi. 203.

AUÐIT, n. part. of an obsolete verb analogous to auka ('ablaut' an --

jó -- au), [cp. Swed. öde, fatum; auðna, luck; auðr, opes, etc.], used

in many phrases, and often answering to the Gr. GREEK, with dat.

pers. and gen. of the thing; e-m er, verðr, auðit e-s, it falls to one's lot; úlíkligt

er at oss verði þeirrar hamingju a., it is unlikely that this good fortune is

destined for us, Eg. 107; koma mun til mín feigðin..., ef mér verðr þess

a., if that be ordained for me, Nj. 103; þó at mér verði lífs a., though life

may be granted to me, Fms. i. 47; konungr lét græða menn sína sem lífs

var a., those whose lot it was to live, who were not mortally wounded, Eg.

34; hafði þeim orðit sigrs a., had won the day, Eg. 86; var þeim eigi

erfingja a., to them was no heir granted by fate, 625. 83: with 'at' and

an infin., mun oss eigi a. verða at fá þvílíkan, Fms. x. 339: absol., hafi

þeir gagn er a. er, let them gain the day to whom the god of battles grants

it, xi. 66: with the addition of 'til;' ek ætla okkr lítt til ástafunda a. hafa

orðit, we have had bad luck in love, 310: auðinn, masc. appears twice

or thrice in poetry, auðins fjár, means possessed, Skv. 3. 37: in prose in

Al. 21 (by Bishop Brand), láta auðins bíða, to submit to fate, to be

unconcerned; even in compar., hvárt hyggit ér manni nokkuru at auðnara

(any more chance), at hann fái knúta þessa leysta, of the Gordian knot,

19, at auðnu, v. auðna [cp. A. S. eâden, datus, concessus; Hel. ôdan,

genitus, natus: cp. also jóð, proles, a word perhaps of the same root.]

auð-kendr, adj. part. easy to 'ken' or recognise, of distinguished

appearance, Al. 21, Fms. i. 44.

auð-kenni, n. (= einkenni), mark, distinction, Karl. 180.

auð-kenniligr, adj. = auðkendr, Hrafn. 13.

auð-kenning, f. a clear mark, sure sign, Sturl. i. 70. MS. A. M. 122 B;

áminning suits better, so the Ed. and Brit. Mus. 11, 127.

auð-keyptr, adj. part. easily bought, cheap, Hkr. iii. 246.

auð-kjörinn, adj. part. easily chosen, easy to decide between, Sd. 170.

auð-kumall, adj. (now viðkvæmr), very touchy, tender, sensitive; a. ok

lasmeyrr, of a snake's belly, easy to wound, Stj. 98; öngvær (depressed)

ok auðkumul, (fem.) touchy, Bs. i. 323; a. í skapi, irritable, 353.

auð-kvisi, v. aukvisi.

auð-kvæðr, adj. easily talked over, easily moved, obsequious, pliable;

eptirlátr ok a., N. G. L. ii. 400; ertú ok eigi a. (hard to move) til fylgðar,

Grett. 122 new Ed. = auðbeðinn.

axið-kymli, f. [auðkumall], touchiness, sensitiveness; a. konunnar, a

woman's touchiness or weakness, 623. 36.

auð-kýfingr, m. [kúfa, accumulare], poët. a heaper up of riches, a

wealthy man, a Croesus; örr maðr er a., Edda 107; in prose in Sturl. i.

38, Al. 5; ríkismenn ok a., Post. 656 C. 30.

auð-lagðr, adj. part. wealthy, whence auðlegð, Lex. Poët.

auð-lattr, adj. part. docile, easily kept in check, Glúm. 396 (in a verse).

auð-látinn, adj. [lát, manners], of easy affable manners, Str. 36.

auð-legð, f. easy circumstances, wealth, Bs. i. (Laur. S.) 836; now freq.

auð-ligr, adj. happy, lucky, Fms. vi. 420 (in a verse).

auð-maðr, m. a wealthy man, Fms. ii. 21, Ísl. ii. 385, 125.

auð-mjúkliga, adv. and -ligr, adj. humbly, Bs. i. 773, Grett. 207 new Ed.