This is page 32 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
33 AUDMJUKR -- AUFUSA.
auð-mjúkr, adj. humble, meek, compar. auðmjúkari, Sturl. i. 45; a.
iðran, devoted repentance, H. E. i. 510.
auð-munaðr, adj. part. easily remembered, not to be forgotten, Fms. vi.
249, v. l.
auð-mýkja, t and ð, to humble; a. sik, to humble oneself, Bs. i. 854.
auð-mýkt, f. meekness, humility, Fms. viii. 54, v. 1.; now freq. in theol.
writers.
auðn, f. [auðr, adj.], a wilderness, desert; auðn Sinai, Stj. 300. β.
land which has no owner or is waste, uninhabited; bygðust þá margar
auðnir víða, many wide wastes were then peopled, Eg. 15; alla auðn
landsins, Fms. i. 5, viii. 33, Greg. 33: the auðn was claimed as a royal
domain; konungr á hér a. alla í landi, Fms. xi. 225; um þær auðnir er
menn vilja byggja, þá skal sá ráða er a. á, the owner of the waste, N. G. L.
i. 125: different from almenningr, compascuum or common. 2. more
specially a deserted farm or habitation; sá bær hét síðan á Hrappstöðum,
þar er nú a., Ld. 24; liggja í a., to lie waste, 96, Grág. ii. 214, cp.
278. 3. destruction; auðn borgarinnar (viz. Jerusalem), Greg. 40,
Rb. 332, Ver. 43, Sd. 179 (where auðnu, f.); ríki mitt stendr mjök til
auðnar, is in a state of desolation, Fms. xi. 320, Bret. 68: insolvency,
utter poverty, Grág. i. 62. COMPDS: auðnar-hús, n. deserted huts, on
mountains or in deserts, Grág. ii. 158. auðnar-óðal, n. impoverished
estates, Sks. 333. auðnar-sel, n. deserted shielings, Orkn. 458.
auðna, u, f. desolation, Sd. 179, bad reading.
auðna, u, f. [auðit], fortune, and then, like GREEK, good luck, one's
good star, happiness, (cp. heill, hamingja, gæfa, all of them feminines, --
good luck personified as a female guardian), in the phrase, a. ræðr, rules;
auðna mun því ráða, Fate must settle that, Nj. 46, Lv. 65; ræðr a. lífi (a
proverb), Orkn. 28; arka at auðnu (or perh. better dat. from auðinn), v. arka,
Nj. 185, v. 1.; at auðnu, adv. prosperously, Sl. 25; blanda úgiptu við a.,
Fms. ii. 61; með auðnu þeirri at þorkatli var lengra lífs auðit, by that good
fortune which destined Thorkel for a longer life, Orkn. 18 (50). Cp. the
Craven word aund in the expression I's aund to'ot, 'I am ordained to
it, it is my fate.' COMPDS: auðnu-lauss, adj. luckless, Fas. ii. 240.
auðnu-leysi, n. ill fate. auðnu-leysingi, a, m. a luckless man.
auðmi-maðr, m. a lucky man, luck's favourite, Gullþ. 28, Ld. 40, Fas.
i. 340. auðnu-samliga, adv. fortunately, Finnb. 344.
auðna, að, impers. to be ordained by fate; ef honum auðnaði eigi aptr
at koma, if it was not ordained by fate that he should come back, Fms. ix.
350; sem auðnar, as luck decides, Fb. i. 160, Fas. iii. 601, Lv. 30: with
gen., ef Guð vill at þess auðni, that it shall succeed, Bs. i. 159, v. 1., þat is
less correct: now freq. in a dep. form, e-m auðnast, one is successful, with
following infin.
auð-næmiligr, adj. [nema], easy to learn, teachable, Sks. 16.
auð-næmr, adj. easily learned, soon got by heart, Sks. 247 B; auðnæm
er ill Danska, bad Danish is soon learnt (a proverb); auðnæmast þó hið
vonda er, Pass. 22. 10.
auð-prófaðr, adj. part. easily proved, Laur. S. MS. 180. 85.
AUÐR, f. [Swed. ôde, fatum] , fate, destiny, only used in poetry in the
phrase, fá auðar, to die, Ísl. ii. 389 (in a verse); haga til auðar, to avail
towards one's happiness, Gísl. 59 (in a verse). Auðr is also a fem. pr. name.
AUÐR, adj. [Ulf. auþs -- GREEK; O. H. G. odi; Hel. odi = inanis: cp.
A. S. ydan and édan, vastare; Germ, öde and öden: the root is rare in
A. S. and lost in Engl.] :-- empty, void, desert, desolate; húsin voru auð,
uninhabited, Ld. 96; koma at auðu landi, of the first colonists when
coming to Iceland, Landn. 316, opp. to 'koma at bygðu landi,' or 'land
numið;' auð búð, Eg. 727; auð borð, void of defenders, of ships that have
lost their men in fight, Fms. ii. 329; auð skip (= hroðin), all the crew
being slain or put to flight, Hkr. iii. 126. β. metaph., auðr at yndi,
cheerless, distressed, Stj. 421; sitja auðum höndum, now used of being idle:
in the Ad. 22, með a. hendr means empty-handed, without gifts; so also
in Stj. 437. I Sam. vi. 3, answering to 'empty' in the Engl. text.
AUÐR, s, and poët. ar, m. [Goth, auds = GREEK is suggested; it
only appears in Ulf. in compds or derivatives, audags adj. beatus, audagei
f. beatitudo, audagian, beare; A. S. eâd, n. means opes; Hel. od =
bonum, possessio: it is probably akin to óðal; cp. also feudal (A. S. feoh =
fee), alodial]: -- riches, wealth, opulence; auð fjár (only in acc.), abundance,
is a freq. phrase; also, auð landa ok fjár, Edda 15; oss er þar mikit af sagt
auð þeim, Band. 8, Fms. ii. 80, 623. 21; draga saman auð, id. In
proverbs, margan hefir auðr apat; auðrinn er valtastr vina, wealth is the
ficklest of friends, Hm. 77 etc.
auð-ráðinn, adj. easily to 'read' or explain, Fas. iii. 561. β. easy
to manage, v. úauðráðinn.
auð-ráðr, adj. easily guided, pliable, yielding, Bs. i. 265.
auðræði, n. pl. means, property, wealth, Bs. i. 146, 129, 136 (where it
= income), 158, 68 (where the gen. auðráða = auðræða), Stj. 345, Hom.
68, Fms. iv. 111; not very freq., auðæfi is a more current word.
auð-sagt, part. easily told.
auð-salr, m. treasury (poët.), Fsm. 7.
auð-sénn, part., now auðséðr (cp. however Pass. 6. 4, 7), easily seen,
evident, Hrafn. 13, K. Å. 214.
auð-skeptr, part. (in a proverb), Ad. 21, eigi eru a. almanna spjör, it is not easy to make shafts to all people's spear heads, i. e. to act so that all
shall be pleased, cp. Hm. 127; auð-skæf (as given in the Skálda, where
this line is cited) may be a better reading = not easily carved or made so
as to suit everybody.
auð-skilligr, adj. easy to distinguish, understand, Skálda 167.
auð-skæðr, adj. part. easily injured, Eg. 770; delicate, tender, Stj. 345.
Deut. xxviii. 56, Bs. i. 353.
auð-snúit, n. part. easily turned, Hkr. ii. 271.
auð-sóttligr, adj. easy to perform, an easy task, Fms. xi. 282.
auð-sóttr, part. easily won, easy to win; mál a., Eg. 38, 200, in both
cases of a happy suitor; a. land, land lightly won, Fms. iii. 49; auðsóttr
til bæna, pliable, yielding, Al. 4: eigi a., not easily matched, Valla L. 205.
auð-sveipr (and now also auðsveipinn, whence auðsveipni, f.),
adj. pliable, yielding, now esp. used of good, obedient children, Bs.
auð-sýna, d, to shew, exhibit, Bs. i. 274; má þat vel auðsýnast, to be
seen, Stj. 13.
auð-sýniligr, adj. evident, and -liga, adv. clearly, Fms. i. 142, Stj.
14, 26.
auð-sýning, f. show, exhibition, Skálda 199. transl. of Lat. demonstratio;
H. E. i. 517. proof, demonstration.
auð-sýnn, adj. easily seen, clear; hon var síðan kölluð Delos svá sem
a., Stj. 87, 250: neut. = evident, Hom. 154, Eg. 736, Fms. i. 72.
auð-sæligr, adj. id., Fms. vii. 148.
auð-sær, adj., neut. auðsætt, fem. auðsae, easily seen, clear, Bjarn. 63,
Fms. x. 175, 655 xi. I: metaph. clear, evident, Magn. 436, 625. 174:
neut. evident, Fms. i. 42, Hrafn. 13: compar. auðsærri, more conspicuous,
Fms. ii. 322: superl. auðsæstr, Ld. 236; auðsæust, Fms. iv. 321.
auð-trúa, adj. ind. credulous, Lex. Poët, (freq.)
auð-tryggi, f. ind., now auðtryggni, f. credulity, Gísl. 62.
auð-tryggr, adj. credulous, Stj. 199. Grett. 130 A, Fms. viii. 447.
auð-van, n. bad luck, Lex. Poët.
auð-vandr, adj. very painstaking in doing one's duties, Bs. i. 141, an
GREEK.
auð-ván, f. expectancy of fortunes (poët.), Lex. Poët.
auð-velda, d, to take lightly, make easy, Orkn. ch. 68.
auð-veldi, n. easiness, facility, Hom. 7. transl. of Lat. facultas; með
a., as adv. easily, Fms. vii. 116, Karl. 131, 142: auðvelda-verk, n. an
easy task, Grett. 127 new Ed.
auð-veldliga and -velliga, adv. easily, lightly, Fms. i. 87, Stj. 99, Hkr.
i. 200; taka a. á e-u, to make light of a thing, Fms. xi. 124: compar.
-ligar, i. 262, Stj. 130.
auð-veldligr and -velligr, adj. easy, Stj. 8, 356. Josh. vii. 2.
auð-veldr, adj. ea s y, Eg. 39: superl. -veldastr, Ld. 14; metaph.
compliant, Bs. i. 256, Sturl. i. etc.
auð-vinr, m. (poët.) a charitable friend [A. S. eâðvine] ; in the old
poets freq. spelt otvin, v. Lex. Poët. β. as a pr. name Auðunn; the
etymology in Hkr. i. 12 is bad; and so is also the popular etymology of
this word = none, fr. auðr, vacuus.
auð-virðiligr, etc., v. auvirð-.
auð-vitað, n. part. easy to know, clear, evident, Ld. 78, Finnb. 232:
now often adv. = clearly, to be sure.
auð-víst, n. adj. sure, certain, Karl. 181.
auð-þeystr, adj. part. easy to make flow, Stor. 2 (dub. passage).
auð-þrifligr, adj. [probably = ör-þrifligr, fr. ör- priv. and þrifligr,
robust, strong], feeble, weakly, Ísl. ii. 456, Fb. i. 275 (of weak frame).
auð-æfi qs. auðöfi, n. pl. ['auðr,' opes, and 'of;' = ofa-fé, q. v.; Lat.
opes], opulence, abundance, wealth, riches, in the Grág. freq. = means of
subsistence, emoluments, i. 269, 277 (twice), ii. 213, cp. Íb. 16, where it
means emoluments: in the proper sense wealth, Hkr. i. 13, where it means
gold and treasures, Sks. 334, 442; veg ok a., power and wealth, Greg.
23; himnesk a., Joh. 21; jarðlig a., Greg. 32. Matth. vi. 19, 20; mörg
a., Eluc. 53, Hom. 151, etc.
aufi, interj. [a for. word; Germ, au weh], woe! alas! used with dat., a.
mér, Mar. 167; acc., a. mik, 175; absol., 147: after the Reformation
'áví' and 'ó vei' occur, or 'vei' alone.
aufusa, u, f., in Norse MSS. spelt afusa, Dipl. i. 3; avusa, Str. 27, 54,
Sks. 775 B; afuusa, N. G. L. i. 446. In Icel. always spelt with au, av,
or ö, by changing the vowel, öfusa, aufusa, Ó. H. 155, where, however,
some MSS. have aufussa, avfusa, Fms. viii. 39, 250; öfusa, Fs.
123; ofusa, 677. 3, Band. 6; öfussa, Bs. i. 481: the change of vowel is
caused by the following f (v). The word is now quite obsolete, and its
etymology is somewhat uncertain; it may be qs. á-fúss, or af-fúss, an
'af-' intens. and 'fúss,' willing, this last suggestion would best suit the
Norse form. Its sense is thanks, gratitude, satisfaction, pleasure, and is
almost exclusively used either as a supplement to 'þökk' or in such
phrases as, kunna e-m au., or e-m er au. á e-u, to be pleased, gratified with;
þakka með mikilli a., to thank heartily, Str. 27; ef yðr er þar nokkur a.
á, if it be any pleasure to you, Fms. ix. 495; kunna e-m au. e-s, or with
'at,' to be thankful, Fb. ii. 257, Eg. 111, Ó. H. 56, Fms. viii. 1. c., Bs. i.
481, H. E. i. 432, Eg. 522, Sturl. iii. 125, Fær. 209, 677. 3; leggja at
móti þökk ok au., Ó. H. 155; viljum vér au. gefa þeim góðum