This is page 43 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
ÁLITALEYSI -- ÁNAUÐ. 43
Compds such as almennings-álit, n., public opinion, are of mod. date. β. it is now also used in the sense of reputation; vera í miklu (litlu) áliti. COMPDS: álita-leysi, n. absence of reflection, Fas. Iii. 91. álita-lítill, adj. inconsiderate, Fas. ii. 388. álita-mál, n. pl., gjöra e-t at álitamálum = göra at álitum, v. above, Lv. 16.
á-litliga, adv. civilly (but not heartily); tók hann þeim á., he received them pretty well, Fms. x. 132; for allt á. með þeim en eigi sem þá er blíðast var, ix. 454, Bjarn. 8. 2. in the present usage, considerably, to a high amount, etc.
á-litligr, adj., Lat. consideratus, Hom. 28. 2. considerable, respectable, (mod.)
á-litning, f. = álit, Thom. 259.
á-líkr, adj. like, resembling, Sks. 164: á-líka, adv. alike, nearly as.
á-ljótr, m. [ljótr, deformis], gen. s and ar, dat. áljóti; a law term, a serious bodily injury that leaves marks, wilfully inflicted; only once, Grág. ii. 146, used of a libellous speech; áljótsráð is the intention to inflict áljót, and is distinguished from fjörráð (against one's life), sárráð, and drepráð, Grág. ii. 127, 117, 146; áljótr eðr bani, i. 497; áljótsráð, as well as fjörráð, if carried out in action, was liable to the greater out-lawry (ii. 127), but áljótr, in speech, only to the lesser, and this too even if the charge proved to be true; ef maðr bregðr manni brigslum, ok mælir áljót, þótt hann segi satt, ok varðar fjörbaugsgarð, ii. 146; an intended áljótsráð, if not carried into effect, was also only liable to the lesser out-lawry, 127: every one was to be brought to trial for the actual, not the intended injury; as, vice versa, a man was tried for murder, if the wound proved mortal (ben), though he only intended to inflict a blow (drep) or wound (sár), 117; cp. also i. 493. COMPDS: áljóts-eyrir, s, m. a fine for á., N. G. L. i. 171 (for cutting one's nose off). áljóts-ráð, n. pl., Grág., v. above.
ÁLKA, u, f. an auk, alca L., Edda (Gl.): álku-ungi, a, m. a young auk, Fs. 147: metaph. a long neck, in the phrase, teygja álkuna (cant).
ÁLL, m. I. an eel, Lat. anguilla, Km. 236, Edda (Gl.), 655 xxx. 2, Stj. 69. II. a deep narrow channel in sea or river; eru nú þeir einir alar til lands er ek get vaðit, Fms. iii. 60; þeir lögðu út á álinn (in a harbour) ok lágu þar um strengi, Sturl. i. 224; djúpir eru Islands alar, of the channel of the Atlantic between Norway and Iceland, a proverb touching the giantess who tried to wade from Norway to Iceland, Ísl. Þjóðs. III. in names of horses, or adjectives denoting the colour of a horse, 'ál' means a coloured stripe along the back, e. g. in mó-ál-óttr, brown striped, bleik-ál-óttr, yellow striped; Kingála and Bleikálingr are names of horses, referring to their colour. IV. a sort of seed, Edda (Gl.); cp. Ivar Aasen, aal, a sprout, and aala, aal-renne, to sprout, of potatoes. COMPDS: ála-fiski, f. fishing for eels, D. N. ála-garðr, m. an eel-pond, stew for eels, D. N. ála-veiðr, f. eel fishing, Gþl. 421. ála-virki, n. a pond for eel fishing, Gþl. 421.
álma, u, f., gener. a prong, fluke of an anchor, or the like, as cognom., Fms. v. 63 :-- properly perh. a branch of an elm.
álm-bogi, a, m. a sort of bow, cross-bow, Lex. Poët.
ALMR,ERROR m. [Lat. ulmus; Engl. elm; Germ, ulme], an elm, Edda (Gl.), Karl. 310: metaph. a bow, Lex. Poët,
álm-sveigr, m. an elm-twig, Fas. i. 271.
álm-tré, n. an elm-tree, Karl. 166.
álm-viðr, m. id.
álpast qs. aplast, dep. to totter, v. apli.
ÁLPT, more correctly álft, f. the common í eel. word for swan, Lat. cygnus; svan is only poët.; all local names in which the swan appears, even those of the end of the 9th century, use 'álpt,' not 'svan,' Álpta-fjörðr, -nes, -mýri, v. the local index to the Landn.; Svanshóll comes from a proper name Svan. Probably akin to Lat. albus; the t is fem. Inflexion; the p, instead of f, a mere change of letter; cp. the proverb, þegar hrafninn verðr hvítr en álptin svört, of things that never will happen: pl. álptir, but sometimes, esp. in Norse, elptr or elftr; the change of the original a (alft) into á (álft) is of early date, Grág. ii. 338, 346, Eg. 132, Landn. 57; in all these passages pl. álptir; but elptr, Jb. 217, 309. Respecting the mythical origin of the swan, v. Edda 12; they are the sacred birds at the well of Urda. COMPDS: álptar-hamr, m. the skin of a swan, Fas. ii. 373. álptar-líki, n. the shape of a swan, Fas. ii. 375, etc.
álpt-veiðr, f. catching wild swans, Landn. 270, Vm. 69; álptveiðar skip, 68.
ál-reip, n. a strap of leather, Dipl. v. 18; vide ál.
á-lútr, adj. louting forwards, stooping, Thom. 201.
á-lygi, n. slander, Glúm. 340, Fær. 203.
á-lykkja, u, f. the loop (lykkja) in the letter a, Skálda 171.
á-lykt, f. issue, decision, Gþl. 23. COMPDS: ályktar-dómr, m. a final doom or judgment, Sks. 668. ályktar-orð, n. the last word, a peroration. Eg. 356, Hkr. ii. 215, Fms. vii. 116. ályktar-vitni, n. a conclusive testimony, defined in Gþl. 476.
á-lykta, að, to conclude, (mod. word.)
á-lyktan, f. conclusion, final decision, Sturl. iii, 179.
á-lægja, adj. ind. at heat, of a mare, Grág. i. 427.
ÁMA, u, f. (and ámu-sótt, f.) erysipelas, Sturl. ii. 116; in common talk corrupted into heimakona or heimakoma. 2. poët, a giantess, Edda (Gl.); hence the play of words in the saying, gengin er gygr or fæti en harðsperra aptr komin, gone is the giantess (erysipelas), but a worse (sceloturbe) has come after. 3. a tub, awme, Germ. ahm. 4. in Norse mod. dialects the larva is called aama (v. Ivar Aasen); and ámu-maðkr, spelt ánu-maðkr, a kind of maggot, lumbricus terrestris, is probably rightly referred to this. Fél. ix. states that it has this name from its being used to cure erysipelas.
á-málga, að, to beg or claim gently, Gþl. 370.
ám-átligr, adj. loathsome, piteous, Fms. v. 165, of piteously crying; Fas. ii. 149, of an ogress; Finnb. 218, Bær. 7.
ám-áttigr, adj. [cp. old Germ. amahtig = infirmus], contr. ámátkir, ámáttkar, etc., used in poetry as an epithet of witches and giants, prob. in the same sense as ámátligr, Vsp. 8, Hkv. Hjör. 17. Egilsson translates by praepotens, which seems scarcely right.
á-minna, t, to admonish.
á-minning, f. warning, admonition, reproof; áðr menn urðu til á. við hann um þetta mál, ... reminded him, called it into his recollection, Fms. xi. 286, Sks. 335; fjandans á., instigation, Fms. viii. 54; heilsusamligar á., vi. 281; Guðs á., Ver. 6, Stj. 116; var þó mörg á. (many foreboding symptoms) áðr þessa lund for ...; góðrar áminningar, beatae memoriae (rare), H. E. i. 514. COMPDS: áminningar-maðr, m. monitor, Fms. v. 125. áminningar-orð, n. warnings, Fms. vi. 44. áminningar-vísa, u, f. a song commemorating deeds of prowess, etc., Hkr. ii. 345.
ÁMR, adj. occurs twice or thrice in poetry (by Arnór and in a verse in Bs. i. 411), seems to mean black or loathsome; í úmu blóði and ám hræ, loathsome blood and carcases of the slain, Orkn. 70, Fms. vi. 55; akin with ámátligr. Egilsson omits the word. Metaph. of a giant, the loathsome, Edda (Gl.)
á-munr, adj. [á- intens. and munr, mens], eager, only in poetry; á. augu, piercing, greedy eyes, Vkv. 16; and á. e-m, eager for revenge, in a bad sense, Hkv. 2. 9. COMPD: ámuns-aurar, m. pl. additional payment [munr, difference] D. N. (Fr.)
á-mæla, t, to blame; á. e-m fyrir e-t, Eg. 164, Nj. 14, Hkr. ii. 285, Orkn. 430: part, ámælandi, as subst., a reprover, Post. 645. 61.
á-mæli, n. blame, reproof, Nj. 33, 183, Ísl. ii. 338, Fs. 40, El. 22. COMPDS: ámælis-laust, n. adj. blameless, Ölk. 37, Ísl. ii. 54. ámælis-orð, n. reproof. Valla L. 218. ámælis-samt, n. adj. shameful, Sturl. ii. 131, Hrafn. 11. ámælis-skor, f. [cp. the Engl. score], a dub. word attached to an account of numbers in Edda 108; átta bera á., a short (not full) score (?). ámœlis-verðr, adj. blamable, Glúm. 369, Fms. ii. 182.
ÁN, prep. [Goth, inuh; Hel. and O. H. G. ano; Germ, ohne; Gr. GREEK] , without: the oldest form in MSS. is ón, Eluc. 25, Greg. Dial, (freq.), 655 xxvii. 2, Fms. xi. in, 153; aon, Hom. 19 sqq.; the common form is án; with gen. dat. and acc.; at present only with gen. I. with gen., þess máttu Gautar ilia án vera, Hkr. ii. 70. Ó. H. 49 has 'þat;' án manna valda, Fms. iii. 98; á. allra afarkosta, x. 7; mættim vér vel þess án vera, Ísl. ii. 339; in the proverb, án er ills gengis nema heiman hafi, Gísl. 63, but án er illt gengi (acc.), 149, Nj. 27, Ísl. ii. 142, l. c..; án allra klæða, Al. 171; án allrar vægðar, Sks. 229; ón lasta synda, Eluc. 25. II. with dat., esp. in translations or eccles. Writings, perh. in imitation of the Lat., and now quite out of use; esp. In the phrase, án e-s ráði, without (against) one's will, Nj. 38, Bjarn. 71, Korm. 142, Fms. xi. 153, 111; ón góðum verkum, Greg. 13; án úfláti, incessantly, Bs. i. 97; ón dómi, Eluc. 39; sannr ok on gildingi, 655 xxvii. 2. III. with acc., esp. freq. in the Grág., án er illt gengi, v. above; þá skal hann án vera liðit, Grág. i. 276; án ráð lögráðanda, 334; hann mun þik ekki þykjast mega án vera, Fms. vii. 26; án allan verma, Sks. 210; án alla flærð, 522 B; ón líkamligan breyskleik, ok on dóm, Eluc. 38; án leyfi, without leave, Fms. vii. 141. IV. ellipt. without case, or adverbially, hvatki es betra es at hafa en ón at vera (to be without), 677. 8; þau er mönnum þykir betr at hafa en án at vera, Gþl. 379; eiga vilja heldr en ón vera þat hit mjallhvíta man, Alvm. 7 : acc. with inf., án við löst at lifa, sine culpâ vivere, Hm. 68; used substantively, in the proverb, alls áni (omnium expers) verðr sá er einskis biðr, Sl. 38: Egilsson also, on Hdl. 23, suggests a form án, n.; but the passage (the poem is only left in the Fb.) is no doubt a corrupt one. Probably 'ani ómi' is a corruption from Arngrími (arngmi, the lower part of the g being blotted out: Arngrími | óru bornir | (öflgir ?) synir | ok Eyfuru, or the like).
ÁN and Ön, a mythical king of Sweden, hence ána-sótt, f. painless sickness from age, decrepid old age; þat er síðan kölluð á. ef maðr deyr verklauss af elli, Hkr. i. 35: the word is mentioned in Fél. ix. s. v., but it only occurs l. c. as an GREEK and seems even there to be a paraphrase of the wording in the poem, knátti endr | at Uppsölum | ánasótt | Ön of standa, Ýt. 13; even in the time of Snorri the word was prob. not in use in Icel. 2. the hero of the Án's Saga, a romance of the 14th or 15th century, Fas. ii. 323-362; hence áni, a, m., means a fool, lubber.
ánalegr, adj. clownish; and ánaskapr, m. clownishness, etc.
á-nauð, f. bondage, oppression; á. ok þrælkun, Fms. x. 224, v. 75: in pl. ánauðir, imposts, x. 399, 416, 129 (grievances), Sks. 6l (where sing.)