This is page 60 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
60 BERA -- BERJA.
425; at honum bæri engan váðaligan hlut til á veginum, that nothing dangerous should befall him on the way, Stj. 212; bæri þat þá svá við, at hann ryfi, it then perchance might happen, that ..., 102; þat bar við at Högni kom, 169, 172, 82; raun (acc.) berr á, it is proved by the fact, event, Fms. ix. 474, x. 185. 2. temp., e-t berr á, it happens to fall on ...; ef þing (acc.) ber á hina helgu viku, if the parliament falls on the holy week (Whitsun), Grág. i. 106; ef Crucis messu (acc.) berr á Drottins dag, Rb. 44; berr hana (viz. Petrs messu, June 29) aldrei svá optarr á öldinni, 78; þat er nú berr oss næst, what has occurred of late, Sturl. iii. 182: b. í móti, to happen exactly at a time; þetta (acc.) bar í móti at þenna sama dag andaðist Brandr biskup, Bs. i. 468; b. saman, id.; bar þat saman, at pá var Gunnarr at segja brennusöguna, just when G. was about telling the story, Nj. 269. 3. metaph. of agreement or separation; en þat (acc.) þykir mjök saman b. ok þessi frásögn, Fms. x. 276: with dat., bar öllum sögum vel saman, all the records agreed well together, Nj. 100, v.l.; berr nú enn í sundr með þeim, Bjarna ok Þorkatli at sinni, B. and Th. missed each other, Vápn. 25. 4. denoting cause; e-t (acc.) berr til ..., causes a thing; ætluðu þat þá allir, at þat mundi til bera, that that was the reason, Nj. 75; at þat beri til skilnaðar okkars, that this will make us to part (divorce), 261; konungr spurði, hvat til bæri úgleði hans, what was the cause of his grief? Fms. vi. 355; þat berr til tunglhlaups, Rb. 32. β. meiri ván at brátt beri þat (acc.) til bóta, at herviliga steypi hans ríki, i.e. there will soon come help (revenge), Fms. x. 264; fjórir eru þeir hlutir er menn (acc.) berr í ætt á landi hér, there are four cases under which people may be adopted, Grág. i. 361. γ. e-t berr undir e-n, falls to a person's lot; hon á arf at taka þegar er undir hana berr, in her turn, 179; mikla erfð (acc.) bar undir hana, Mar. (Fr.); berr yfir, of surpassing, Bs. ii. 121, 158; b. frá, id. (fráburðr); herðimikill svá at þat (acc.) bar frá því sem aðrir menn, Eg. 305; er sagt, at þat bæri frá hve vel þeir mæltu, it was extraordinary how well they did speak, Jb. 11; bar þat mest frá hversu illa hann var limaðr, but above all, how..., Ó. H. 74. 5. with adverbial nouns in a dat. form; e-t berr bráðum, happens of a sudden; berr þetta (acc.) nú allbráðum, Fms. xi. 139; cp. vera bráðum borinn, to be taken by surprise (above); berr stórum, stærrum, it matters a great deal; ætla ek stærrum b. hin lagabrotin (acc.), they are much more important, matter more, vii. 305; var þat góðr kostr, svá at stórum bar, xi. 50; hefir oss orðit svá mikil vanhyggja, at stóru berr, an enormous blunder, Gísl. 51; svá langa leið, at stóru bar, Fas. i. 116; þat berr stórum, hversu mér þóknast vel þeirra athæfi, it amounts to a great deal, my liking their service, i.e. I do greatly like, Fms. ii. 37; eigi berr þat allsmám hversu vel mér líkar, in no small degree do I like, x. 296. β. with dat., it is fitting, becoming; svá mikit sem landeiganda (dat.) berr til at hafa eptir lögum, what he is legally entitled to, Dipl. iii. 10; berr til handa, it falls to one's lot, v. above, Grág. i. 93. III. answering to Lat. oportet, absolutely or with an adverb, vel, illa, with infinit.; e-m berr, it beseems, becomes one; berr þat ekki né stendr þvílíkum höfuðfeðr, at falsa, Stj. 132; berr yðr (dat.) vel, herra, at sjá sannindi á þessu máli, Fms. ix. 326; sagði, at þat bar eigi Kristnum mönnum, at særa Guð, x. 22; þá siðu at mér beri vel, Sks. 353 B: used absol., berr vel, illa, it is beseeming, proper, fit, unbeseeming, unfit, improper; athæfi þat er vel beri fyrir konungs augliti, 282; þat þykir ok eigi illa bera, at maðr hafi svart skinn til hosna, i.e. it suits pretty well, 301: in case of a pers. pron. in acc. or dat. being added, the sentence becomes personal in order to avoid doubling the impers. sentence, e.g. e-m berr skylda (not skyldu) til, one is bound by duty; veit ek eigi hver skylda (nom.) yðr (acc.) ber til þess at láta jarl einn ráða, Fms. i. 52: also leaving the dat. out, skylda berr til at vera forsjámaðr með honum, vii. 280; eigi berr hér til úviska mín, it is not that I am not knowing, Nj. 135. IV. when the reflex. inflexion is added to the verb, the noun loses its impers. character and is turned from acc. into nom., e.g. þar (þat?) mun hugrinn minn mest hafa fyrir borizt, this is what I suspected, fancied, Lv. 34; cp. hugarburðr, fancy, and e-t berr fyrir e-n (above, C. I. 2); hefir þetta (nom.) vel í móti borizt, a happy coincidence, Nj. 104; ef svá harðliga kann til at berask, if the misfortunes do happen, Gþl. 55; barsk sú úhamingja (nom.) til á Íslandi, that mischief happened (no doubt the passage is thus to be emended), Bs. i. 78, but bar þá úhamingju ...; þat (nom.) barsk at, happened, Fms. x. 253; fundir várir (nom.) hafa at borizt nokkurum sinnum, vii. 256; þat barsk at á einhverju sumri, Eg. 154; bærist at um síðir at allr þingheimrinn berðist, 765, cp. berast við, berask fyrir above (B. V.): berast, absol., means to be shaken, knocked about; var þess ván, at fylkingar mundu berast í hergöngunni, that they would be brought into some confusion, Fms. v. 74; Hrólfr gékk at ramliga, ok barst Atli (was shaken, gave away) fyrir orku sakir, þar til er hann féll. Fas. iii. 253; barst Jökull allr fyrir orku sakir (of two wrestling), Ísl. ii. 467, Fms. iii. 189: vide B. IV.
D. In mod. usage the strong bera -- bar is also used in impersonal phrases, denoting to let a thing be seen, shew, but almost always with a negative preceding, e.g. ekki bar (ber) á því, it could (can) not be seen; að á engu bæri, láta ekki á bera (to keep tight), etc. All these phrases are no doubt alterations from the weak verb bera, að, nudare, and never occur in old writers; we have not met with any instance previous to the Reformation; the use is certainly of late date, and affords a rare instance of weak verbs turning into strong; the reverse is more freq. the case.
ber-bakt, n. adj., ríða b., to ride bare-back, i.e. without saddle, Glúm. 362.
ber-beinn, adj. bare-legged, Fms. vii. 63, Harbl. 5.
ber-brynjaðr, part. without coat of mail, Sd. 146, Bs. i. 541.
ber-dreymr, now berdreyminn, adj. [draumr], having 'bare' (i.e. clear, true) dreams as to the future, v. Ísl. Þjóðs. ii. 91, Ísl. ii. 91, Fb. iii. 447, Gísl. 41.
berendi, n. = berfé, N. G. L. i. 70, 225.
ber-fé, n. a female animal, opp. to graðfé, Grág. i. 426, Jb. 431.
ber-fjall, n. 1. [ber = björn and fjall, fell = pellis], a bear-skin, Vkv. 10 (2). 2. [berr, nudus, and fjall, fell = mons], a bare fell or rocky hill, (now freq.)
ber-fættr, adj. bare-footed, bare-legged, Bs. i. 83, Hkr. ii. 259, Fms. vii. 63, x. 331. COMPD: berfættu-bræðr, m. pl. a minorite, bare-footed friar, Ann. 1265.
BERG, n. [Ulf. bairga = GREEK; A. S. biorh; Germ. berg; Dan. bjærg; Swed. berg; cp. bjarg and borg, in Swed. and Dan. berg means a mountain gener., = Icel. fjall; in Icel. berg is a special name] :-- a rock, elevated rocky ground, as in lögberg; vaðberg, a rock on the shore where the angler stands; móberg, a clay soil, saxum terrestri-arenaceum fuscum, Eggert Itin.; þursaberg is a sort of whetstone, cp. Edda 58; and heinberg, hone-stone, id.; silfrberg, silver-ore, Stj.; á bergi, on a rock or rocky platform. β. a rock, boulder; varð b. eitt undir höfði honum, Flov. 31. γ. a precipice = björg; framan í bergi, Fms. vii. 8l, Eg. 581, Hkr. i. 151; meitilberg.
berg-búi, a, m. a berg-dweller, i.e. a giant, Landn. 271, Barð. 164.
berg-danir, m. pl. the Danes, (inhabitants) of rocks, giants, Hým. 17.
berg-hamarr, m. a rocky projection, Hom. 117.
berg-hlíð, f. the side or slope of a b., Fms. viii. 57, = Icel. fjallshlíð.
berg-högg, n. a quarry, Þjal. 8; cp. berhögg.
bergi-biti, a, m. a bit to taste, Sturl. ii. 132.
bergiligr, adj. inviting to taste, Sks. 528.
berging (bergning, Eluc. 20), f. tasting, taste, Stj. 292, Hom. 53, Magn. 486, Eluc. 54.
bergisamligr, adj. = bergiligr, Sks. 528.
BERGJA, ð, [A. S. beorgan; Lat. gustare], to taste; with dat., Þórgunna vildi öngum mat b., Th. would taste no food, Eb. 262; b. ölvi, Ls. 9; þeir bergðu engu nema snjó, Fms. viii. 52, 303, Stj. 268, Andr. 70; b. Guðs holdi ok blóði, in the holy supper, 655 xviii; b. dauða, to taste death, Post. 656 C, Fb. i. 323; fá margir sjúkir menn heilsu, er b., that drink, Fms. i. 232, iii. 12, Hom. 82; b. á e-u, Stj. 39, Fas. i. 246; b. af, Sks. 106, Blas. 43; cp. bjarga, bjargast við e-t, e.g. Eb. 244, Eg. 204, Clem. 26, Fs. 174.
berg-mál, n. an echo, also called dvergmál. berg-mála, að, to echo.
berg-rifa, u, f. a fissure in a rock, Symb. 56.
berg-risi, a, m. [ep. berga-troll in the Norse tales], a hill-giant, Hkr. i. 229; hrímþursar ok bergrisar, Edda 10, 15; hon (Gerðr) var b. ættar, 22; mikit fólk hrímþursa ok bergrisar, 38, Gs. 9, 23.
berg-skor, f. pl. ar, [cp. Scot. scaur], a chasm in a rocky hill, Hkv. 2. 20, Fms. vii. 202, Stj. 450. 1 Sam. xiii. 6.
berg-snös, f. [from snös = a projection, Gullþ. 50, ch. 4, not nös, nasus], a rocky projection. Eg. 389, Gullþ. 8, l.c., Fas. i. 156 spelt bergnös, Sæm. 131.
berg-tollr, m. a rock-toll, paid for catching fowl thereon, Sturl. iii. 225.
berg-vörðr, m. a watch, look-out for rocks and cliffs; halda b., Jb. 407.
ber-hendr, adj. bare-handed.
ber-höfði, berhöfða or berhöfðaðr, adj. bare-headed, Stat. 299.
ber-högg, n. [berr, nudus, or rather = berghögg, metaph. for a quarry], in the phrase, ganga á (í) b. við e-n, metaph. to make open fight, deal rudely with, Fms. xi. 248, Ld. 142; Jóann gekk á b. at banna, St. John interdicted openly, 625. 93, in all those passages 'á:' in mod. usage 'í,' so Greg. 80, Sturl. ii. 61, Þorst. Síðu-H. 7.
berill, m. a barrel for fluids (for. word), Stj. 367.
BERJA, barði, pres. berr; sup. bart, barzt, O. H. L. 24, Bret. 48, 64, Fms. viii. 214, 215, xi. 16, and later barit, barizt; part. fem. barið, Am. 84; barðr, fem. börð, Sturl. iii. 154; mod. barinn; either form may now be used: [Lat. ferio. The word is not found in Ulf., and seems to be unknown in Germ. and Engl.; it is lost in mod. Dan.] I. act. to strike, beat, smite, with acc., Fms. vii. 227, Eg. 582: as a punishment, b. húð af e-m, to scourge one, N. G. L. i. 85: to thrash to death, 341; b. grjóti, to stone, of witches, Am. 84, Ld. 152, Eb. 98, Gísl. 34: to castigate, b. til batnaðar, Hkr. ii. 178; cp. the sayings, einginn verðr óbarinn biskup, and, vera barðr til bækr, Bs. i. 410; b. steinum í andlit e-m, to throw stones in one's face, 623. 31; b. e-u saman vápnum, sverðum, skjöldum, knefum, to dash weapons ... against each other, Fms. vii. 204; b. gull, to beat gold, x. 206; sem barit gull,