This is page 62 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
62 BEYGJA -- BINDA.
to 'góðr,' which serves as the posit. :-- in the compar. the primitive a becomes e; thus old poets of the beginning of the 11th century, as Sighvat, rhyme betri -- setrs; the old form batri however occurs, 655 xx. 4: in the superl. the a was kept till the end of the 12th century. Sighvat rhymes, last -- bazti; old vellum MSS. now and then still spell with a (bazt, baztr ...), Glúm. 371, Heið. S. Ísl. ii. 324, Grág. ii. 165, 252, Fms. xi. 214, 220, Hm. 13, 26, 47, Hkv. Hjörv. 39, Lb. 12, Pd. 11, Ýt. 27, 625. 42, Fms. x. (Ágrip) 418; baþztra (baztra), gen. pl., 398, 401 (but betþt, 385); bazta (acc.), Eluc. 36: sing. fem. and neut. pl. bözt, with a changed vowel, bözt heill, n. pl., Skv. 2. 19; böztu (böþtu), pl., Fms. x. 401, 403, 415: it is spelt with z, tz (in Ágrip even þt), or zt, in mod. spelling often s, as in mod. Engl., and pronounced at present as an s, [Goth. batizo, superl. batisto; A. S. batra and betsta, besta; Engl. better and best; Germ. besser and beste] :-- better, best; meira ok betra, Nj. 45, 193; betri, Dipl. v. 18; beztr kostr, Nj. 1, Eg. 25; beztr bóndi, Ld. 22. β. kind, friendly towards one; with dat., er honum hafði baztr verit, 625. 42; er mér hefir beztr verit, Fms. vii. 274: er þér fyrir því bezt ..., it is best for thee, thou doest best to accept it, Nj. 225; því at þinn hlutr má eigi verða betri en góðr, 256; betra byr ok blíðara, 625. 4: with gen., meðan bezt er sumars, during the best part of the summer, Sks. 29, etc. etc., v. góðr.
beygja, ð, [baugr], to bend, bow, Fms. ii. 108, iii. 210, x. 174: metaph., b. e-m krók, to make it crooked for one, the metaphor taken from a game or from wrestling, Ld. 40.
beygla, u, f. to dint, of plate, metal, etc., Sturl. ii. 221.
BEYKI, n. beech-wood; beykir, m. a cooper, v. buðkr.
beyla, u, f. a hump, Lat. gibbus, swelling, Björn, cp. Snót 98.
beyrsta and beysta, t, [old Dan. börste; Swed. bösta], to bruise, beat; b. korn, to thresh, Fms. xi. 272; the alliterated phrases, berja ok b., to flog, Hom. 119; b. ok bíta, Grág. ii. 118; b. bakföllum, to pull hard, beat the waves with the oars, Am. 35.
beysti, n. [Swed. böste], a ham, gammon of bacon, Þiðr. 222.
beytill, m., v. góibeytill, equisetum hiemale, a cognom., Landn.
beztr, baztr, bezt, bazt, v. betri and betr.
BIBLIA, and old form BIBLA, u, f. the Bible, Am. (Hb.) 10.
BIÐ, n. pl. [A. S. bid], a biding, waiting, delay; skömm bið, Al. 118: patience, mikit megu biðin (a proverb), 119, 623. 60; vera góðr í biðum, to be patient and forbearing, Bs. i. 141; liggja á bið (biðum?), to bide the events, Fms. x. 407: in mod. usage fem. sing., lífið manns hart fram hleypr, hefir það enga bið, Hallgr.
biða, að, to bide a bit, Stj. 298, Bs. ii. 123: with gen. (= bíða), ok biðuðu þeirra, Fagrsk. 138, Nj. (Lat.) 110 note k, 135 note o.
biðan, f. = bið, H. E. ii. 80.
bið-angr and biðvangr, m. a biding, delay, Fms. ix. 259, v.l.
biðill, m., dat. biðli, pl. biðlar, a wooer, suitor, Fms. ii. 8.
BIÐJA, bað, báðu, beðit; pres. bið; imperat. bið and biddu; poët. forms with suff. neg. 1st pers. pres. biðkat ek, Gísl. (in a verse): [Ulf. bidian = GREEK, GREEK; A. S. biddian; Old Engl. bid, bede (in bedes-man), and 'to bid one's beads;' Germ. bitten, beten; cp. Lat. petere] :-- to beg; with gen. of the thing, dat. of the person; or in old writers with infin. without the particle 'at;' or 'at' with a subj.: α. with infin., Jarl bað þá drepa hann, ... bað hann gefa Hallfreði grið, Fms. iii. 25; hann bað alla bíða, Nj. 196; bað þá heila hittast, Eg. 22, Fms. vii. 351; Skapti bað Gizur (acc.) sitja, Nj. 226; Flosi bað alla menn koma, Nj. 196, Hdl. 2; inn bið þú hann ganga, Skm. 16, Ls. 16; b. e-n vera heilan, valere jubere, Gm. 3, Hkv. 1, 2: still so in the Ór. 65 (biðr ek Ólaf bjarga mér) of the end of the 14th century; mod. usage prefers to add the 'at,' yet Hallgrímr uses both, e.g. hann bað Pétr með hryggri lund, hjá sér vaka um eina stund, Pass. 4. 6; but, Guð bið eg nú að gefa mér náð, id. β. with 'at' and a subj., b. viljum vér þik, at þú sér, Nj. 226, Jb. 17: without 'at,' Pass. 6. 13, 3. 12. γ. with gen., b. matar, Grág. i. 261; er þér þess ekki biðjanda. Eg. 423; b. liðs, liðveizlu, föruneytis, brautargengis, Nj. 226, 223, Ísl. ii. 322; bænar, Fms. iv. 12; b. e-m lífs, griða, góðs, böls, to beg for the life ... of one, Háv. 39, Fms. iii. 25, Edda 38, Hm. 127; b. fyrir e-m, to beg, pray for one, Nj. 55; b. e-n til e-s, to request one to do a thing, Grág. i. 450, Fms. v. 34: spec. to court (a lady), propose, with gen. as object of the thing and person here coincide, b. konu, b. sér konu, Eg. 5, Nj. 2, Rm. 37. 2. to pray (to God), absol., hann bað á þessa lund, Blas. 41; b. til Guðs, Sks. 308, Fms. iii. 48; b. bæn sinni (dat.), to pray one's prayer, 655 xvi, Hom. 114; b. bæn sína, id., Blas. 50. β. reflex., biðjask fyrir, to say one's prayers, Nj. 196; er svá baðst fyrir at krossi, Landn. 45, 623. 34, Orkn. 51; biðjast undan, to excuse oneself, beg pardon, Fms. vii. 351: the reflex. may resume the infin. sign 'at,' and even an active may do so, if used as a substitute for a reflex., e.g. biðr Þórólfr at fara norðr á Hálogaland, Th. asked for furlough to go to H., Eg. 35.
bið-lund (and biðlyndi, Hom. 26. transl. of Lat. longanimitas), f. forbearance, patience, Hom. 97, Stj. 52, Pass. 8. 13, 15, 15. 13. COMPDS: biðlundar-góðr, adj. forbearing, Fb. ii. 261. biðlundar-mál, n. a thing that can bide, as to which there is no hurry, Grett. 150.
bið-stund, f. (biðstóll, Bs. i. 292 is prob. a false reading), biding a bit, Bs. i. 292, 704, Fms. viii. 151, Thom. 104.
BIFAST, ð, mod. að, dep. [Gr. GREEK, GREEK, cp. Lat. paveo, febris; A. S. beofan; Germ. beben], to shake, to tremble: 1. in old writers only dep., bifðisk, Þkv. 13, Hkv. 23, Þd. 17; bifaðist, Gísl. 60, Grett. 114: to fear, en þó bifast aldri hjartað, Al. 80. 2. in mod. usage also act. to move, of something very heavy, with dat., e.g. eg gat ekki bifað því, I could not move it.
bifr, m., in the compd úbifr, m. dislike, in the phrase, e-m er ú. að e-u, one feels a dislike to. COMPD: bifr-staup, n. a cup, Eb. (in a verse).
bifra, u, f. [A. S. beber, befer], a beaver (?), a cognom., Fms.
bif-röst, f., the poët. mythical name of the rainbow, Edda 8, (via tremula); but Gm. 44 and Fm. 15 read bilröst.
bifu-kolla (byðuk-, Safn i. 95), u, f. leontodon taraxacum, Hjalt. 254.
BIK, n. [Lat. pix; Gr. GREEK; A. S. pic; Engl. pitch; Germ. pech; a for. word], pitch, Stj. 46; svartr sem. b., Nj. 195, Orkn. 350, Rb. 352. COMPD: bik-svartr, adj. black as pitch.
bika, að, to pitch, Stj. 58, Ver. 8.
BIKARR, m. [Hel. bicere; Engl. beaker; Scot. bicker; Germ. becher; Dan. bæger, cp. Gr. GREEK; Ital. bicchiere], a beaker, large drinking cup, Dipl. v. 18: botan. perianthium, Hjalt.
BIKKJA, u, f. a bitch; þann graut gaf hann blauðum hundum ok mælti, þat er makligt at bikkjur eti Þór, Fms. ii. 163: as an abusive term, Fs. 54, Fas. i. 39; so in mod. Icel. a bad horse is called. COMPDS: bikkju-hvelpr, m. a bitch's whelp, Fms. ix. 513. bikkju-sonr, m. son of a b., Fas. iii. 607. bikkju-stakkr, m. the skin of a b., Fas. iii. 417: all of these used as terms of abuse.
bikkja, ð, t, [bikka, to roll, Ivar Aasen], to plunge into water; hann bikði í sjóinn, he plunged overboard, Fms. x. 329; bikti sér út af borðinu, ii. 183; cp. Lapp. puokljet = to plunge.
BIL, n., temp. a moment, twinkling of an eye; í því bili, Nj. 115; þat bil, that very moment, Stj. 149, 157, Fms. i. 45. β. loc., Lat. intervallum, an open space left; b. er þarna, Fas. ii. 67; orðin standa eiga þétt (namely in writing), en þó bil á milli, an Icel. rhyme. γ. the poetical compds such as biltrauðr, bilstyggr, bilgrönduðr ..., (all of them epithets of a hero, fearless, dauntless,) point to an obsolete sense of the word, failure, fear, giving way, or the like; cp. bilbugr, bilgjarn, and the verb bila; cp. also tímabil, a period; millibil, distance; dagmálabil, hádegisbil, nónbil, etc., nine o'clock, full day-time, noon-time, etc. II. fem. pr. name of a goddess, Lex. Poët.
bila, að, pres. bil (instead of bilar), Fas. ii. 76 (in a verse), to fail; Þórr vill fyrir engan mun bila at koma til einvígis, Th. will not fail to meet, Edda 57; Þorsteinn kvað pat eigi mundu at bila, Th. said that it should not fail, he should not fail in doing so, Lv. 33: with dat., flestum bilar áræðit, a proverb, Fms. ii. 31 (Ld. 170), Rd. 260. 2. impers., e-n bilar (acc.), Finnb. 338 (in mod. usage impers. throughout), to break, crack, þá er skipit hljóp af stokkunum, þá bilaði í skarir nokkurar, Fms. viii. 196; reiði b., Grág. ii. 295; b. at e-u, id., Gþl. 369; bil sterka arma, my strong arms fail, Fas. ii. l.c.
bil-bugr (bilsbugr, Fas. iii. 150), m. failing of heart; in the phrase, láta engan bilbug á sér sjá (finna), to stand firm, shew no sign of fear, Fms. viii. 412, Grett. 124, Fas. iii. 150, Karl. 233; fá b. á e-m, to throw one back, Karl. 80.
bil-eygr, adj. a nickname of Odin, of unsteady eyes, Edda (Gl.)
bil-gjarn, adj., occurs only in the compd úbilgjarn, overbearing.
bil-röst, f. via tremula, the rainbow, v. bifröst.
bil-skirnir, m. the heavenly abode of Thor, from the flashing of light, Edda.
bilt, prob. an old n. part. from bila; only used in the phrase, e-m verðr bilt, to be amazed, astonished; en þá er sagt, at Þór (dat.) varð bilt einu sinni at slá hann, the first time that Thor's heart failed him, Edda 29; varð þeim bilt, Korm. 40, Nj. 169.
bimbult (now proncd. bumbult), n. adj., only in the phrase, e-m verðr b., to feel uneasy, Gísl. 33, of a witch (freq., but regarded as a slang word), mér er hálf bumbult ...
BINDA, batt, 2nd pers. bazt, pl. bundu, bundit; pres. bind; 3rd pers. reflex. bizt; imperat. bind, bind þú; 2nd pers. bittú, bitt þú, Fm. 40: [Goth., A. S., Hel. bindan; Engl. bind; Germ. binden; Swed. binda, 2nd pers. bandt; in Icel. by assimilation batt; bant, however, Hb. 20, 32 (1865)] :-- to bind: I. prop. to bind in fetters, (cp. bönd, vincula; bandingi, prisoner), Hom. 119, Fms. xi. 146, Gþl. 179: 1. to tie, fasten, tie up, b. hest, Nj. 83; naut, Ld. 98, Bs. i. 171; b. hund, Grág. ii. 119; b. við e-t, to fasten to; b. stein við háls e-m, 655 xxviii; b. blæju við stöng, Fms. ix. 358; b. skó, þvengi, to tie the shoes, Nj. 143, Þorst. St. 53, Orkn. 430: to bind in parcels, to pack up, b. varning, Fms. iii. 91, ix. 241 (a pun); b. hey, to truss hay for carting, Nj. 74; klyf, Grett. 123; b. at, til, to bind round a sack, parcel, Fms. i. 10; to bind a book, (band, bindi, volume, are mod. phrases), Dipl. i. 5, 9, ii. 13. β. medic. to bind wounds, to bind up, b. sár, Eg. 33, Bs. i. 639, Fms. i. 46 (cp. Germ. verbinden); b. um, of fomentation, Str. 4. 72: metaph. phrase, eiga um sárt at b., to have a sore wound to bind up, one feeling sore; hefir margr hlotið um sárt at b. fyrir mér, i.e. I have inflicted deep