This is page 67 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

BLAKKR -- BLÄMÆR. 67

blakkr, m. (for. word), a sort of measure, N. G. L. i. 324.

blakkr, m., poët, a horse, cp. Blanka, the mythical horse of Thideric (Dietrich) of Bern, Lex. Poët.

BLAKKR, adj. [A. S. blac; Engl. black; O. H. G. plak: in Icel. svartr, as in A. S. and other kindred tongues swart, etc., represents the Lat. niger; while blakkr corresponds to the Lat. ater, dead or dusky black], in poetry used as an epithet of wolves, etc., Lex. Poët., in prose it is very rare, Fas. iii. 592; hence blekkja, to defraud: the mod. Icel. blek, n. ink, Swed. blak, Dan. blæk, come from blakkr, corresponding to Lat. atramentum, Str. 63 (blez), Pr. 474. II. = bleikr, pale; blakkr hestr, Ghv. 18 (perh. corrupt for bleikr, pale, cp. fölvan jó, Hkv. 2. 47), the colour of death; to dream of riding on a pale horse forebodes death, Bjarni 136; on a red horse a bloody death, Fs. (Vd.) 67.

blakra, að, [blakra, Ivar Aasen, to shake, of leaves], to blink; b. augum, Hom. 89; now blakta, að, e.g. b. augum, to move the eyes, and also used of the beating of the heart; hón fann að hjartað blaktaði, in the story of the Beauty and the Beast (Skrýmslið Góða), Kvöldv. ii. 176: blakra vængjum = blakta vængjum, to flutter with the wings, Barl. 88; of sails, Úlf. 3. 14.

bland, n. in the adverbial phrase, í bland, among, Dan. i blandt, Bs. i. 802, Stj. 231, Matth. xiii. 25, (rare in mod. usage.)

BLANDA, in early Icel. poetry and prose a strong verb; pres. 1st pers. blend, Ls. 3; 3rd pers. blendr, Grág. ii. 389; reflex. blendsk, Symb. 30; pret. 1st pers. blétt, Am. 79, Greg. 50; reflex. blézk, Orkn. 104 (in a verse from about A.D. 1046); pl. bléndu, bléndum, Ls. 9, Greg. 60, Edda 47; reflex. bléndusk, Hkm. 8; subj. reflex. bléndisk, Mart. 129; blandinn (freq.), Sdm., Ýt., etc., vide Lex. Poët., Skálda 164; but in the 13th century and later the weak form (blanda, að) prevailed in all tenses except the part. pass., where the old blandinn = blandaðr may still be used, though the weak is more common; imperat. blanda, Pr. 471, 472, N. G. L. i. 12; pres. blandar, 13; part. blandaðr, Sks. 349, Pr. 470, 472 (MS. about A.D. 1250), [Ulf. blandan, a redupl. verb; A. S. bland; Engl. blend; O. H. G. blantan; lost in N. H. G.; Swed. blanda] :-- to blend, mix, the beverage in acc., the mixed ingredient in dat.; b. mjöð (drykk), eitri, meini, Greg. l.c.; drottning ok Bárðr blönduðu þá drykkinn ólyfjani, Eg. 210: adding 'við,' lítið (acc. instead of dat.) verðr ok við blandit, Skálda 164; maturt blandin við upsa-gall, Pr. l.c.; þar fellr Jórdan í gegnum, ok blendsk eigi (does not blend) við vötnin, Symb. l.c.; tak skógar súru ok blanda (imperat.) við fornt vín, Pr. l.c.; b. með, id., Rb. 164; b. saman, to mix together, Pr. l.c. II. metaph. to mix together, of fellowship or association, but partic. used of carnal intercourse, cp. the Gr. GREEK, Lat. misceri; b. mötuneyti (dat.) við e-n, to eat together with one, N. G. L. l.c.; blandask í samfélagi, to associate with, Mart. l.c.; vér megum eigi hjálp né heilsu af Guði fá, nema vér blandimk við hans orð, 625. 181; þeir blönduðusk þá meir við mannfólk enn nú, they had more intercourse with, Fas. i. 391: to have carnal intercourse, vár skal éingi blandask við búfé, N. G. L. i. 18; þat fell í hórdómum, ok blönduðusk við þær konur er af heiðnum þjóðum vóru, Sks. 588. III. part. blandinn is used as an adj. with the notion mixed, mingled, bad, of temper, character, manner; Helgi var blandinn mjök (had a mixed, mingled creed), hann trúði á Krist, en hét á Þór til harðraeða ok sjófara, Landn. 206; þú ert maðr vaskr ok vel at þér (thou art bold and brave), en hon er blandin mjök, but she is a woman of mixed report, Nj. 49.

blanda, u, f. any mixture of two fluids, Fs. 145 (of watery blood); but esp. a beverage of hot whey mixed up with water, Vm. 60, Fms. ix. 360. Blanda also is the local name of a stream of glacier water in the north of Icel., v. Landn. β. metaph. the name of a book, miscellanea; skal sjá skrá ... heita B., því at saman er blandað skyldu tali ok úskyldu, Rb. 4, v.l., in MS. Am. 625, 4to. blöndu-horn, n. a cup of blanda, a cognom., Landn. 278.

blandan, f. mixing, N. G. L. i. 153.

blasa, t; sup. blasað, [Engl. blaze], of places, in the phrase, b. við, to lie full and open before the eye (mod.)

blauð-hugaðr, adj. soft of heart, cowardly, Fbr. 108.

blauð-klæddr, part. soft-clad, b. mann, a rendering of Matth. xi. 8, a man clothed in soft raiment, 625. 95.

blauð-liga, adv. and -ligr, adj. cowardly, Hkr. iii. 162.

BLAUÐR, adj. [A. S. bleâðe; Scot. blate = bashful, shy; Hel. blothi; Germ. blöde; cp. Goth. blauþjan = GREEK, and Hel. blôdan = infirmare], it properly means soft, weak, Lat. mollis, Gr. GREEK, and is opposed to hvatr, brisk, vigorous; hence the proverb, fár er hvatr er hrörask tekr, ef í barnæsku er blauðr, Fm. 6, cp. Fms. viii. 49. β. metaph. blauðr means feminine, hvatr masculine, but only used of animals, dogs, cats, fishes; hvatr-lax = hæingr = salmo mas; bleyða, u, f., is a dam, and metaph. a coward; blauðr is a term of abuse, a bitch, coward; hafi hendr á (hundinum, add. p. 149) ok drepi þótt b. sé, take the dog and kill it, though it be a bitch, Gísl. 63; blauðir hundar, Fms. ii. 163, xi. 10. 2. metaph., Hallgerðr mælti við Gunnar, jafnkomit er á með ykkr, er hvárttveggi er blauðr (a taunt addressed to the beardless Njal), Nj. 59; bíð nú ef þú ert eigi b., Nj. 205, cp. Skr. 114, 496, in the last passage used = blautr; blauðir eru vér nú orðnir, Niðrst. 6.

blaut-barn, n. a baby, in the phrase, frá blautbarns beini = blautu barns beini, Barl. 41.

blaut-fiskr, m. a fresh fish, cod, Bs. i. 853.

blaut-holdr, adj. having soft, smooth flesh; mær b., Karl. 479.

blaut-hugaðr, adj. faint, soft-minded, Glúm. 309.

blaut-leikr, m. effeminacy, Stj. 345.

blaut-lendr, adj. soft, moist-soiled, Fms. v. 230.

blaut-liga, adv. and -ligr, adj. faintly, effeminate, Stj. 362; b. kossar, 417; b. kvæði, soft, amorous ditties, Bs. i. 237.

BLAUTR, adj. [A. S. bleât = miser; Germ. blozs = nudus; Scot. blait = nudus (Jamieson); Dan. blöd; Swed. blödig = soft; the Dan. and Swed. blott, blotted, = stripped, are borrowed from Germ.; Ivar Aasen distinguishes between blaú = shy, and blaut = wet, damp; blauðr and blautr are no doubt only variations of the same word]. I. soft, Lat. mollis, in a good sense; this sense of the word remains only in a few compds, v. above, and in a few phrases, e.g. frá blautu barns beini, from babyhood, Fms. iii. 155, Magn. 522, Al. 71; b. fiskr, fresh (soft) fish, Bs. i. 853, opp. to harðr (dried) fiskr; in Swed., however, it means soaked fish: in poetry, b. sæing, a soft bed, Gísl. (in a verse): of stuffs, but only in less classical writers or translated romances; b. purpuri, Bret. 32; lerépt, Sks. 400 A; dúnn, Mart. 126; blautir vindar, soft breezes, Sks. 214 B: a single exception is, Edda 19, fjöturinn var sléttr ok b. sem silkiræma, soft and smooth as silk lace. 2. = blauðr, faint, imbecile; blautir menn, Al. 34, Fas. i. 161: a paraphrasis of blauðr in Fm. 6. II. but commonly metaph. = soaked, wet, miry, [cp. Swed. blöt, and the phrase, lägga sit hufuud í blöt, to beat one's brains: cp. also bleyta, mud; bloti, thaw; blotna, to melt]; þar vóru vellir blautir, því at regn höfðu verit, Eg. 528; keldur blautar, 266; þeir fengu ekki blautt um Valbjarnar-völlu, Bs. i. 509, etc.; cp. Scot. and North. E. soft road, soft weather, = wet, Scott's Black Dwarf, ch. 3 note.

blá, f., pl. blár, an GREEK in a verse Ísl. ii. 233, where it seems to mean the billows, blue waves. Ivar Aasen records 'blaa' a Norse term for the blue horizon; cp. the Icel. phrase, út í bláinn (as from blár, m.), into the blue, of what is thrown away, words spoken without need or end. In the east of Icel. blá means a meadow covered with snow half melted away, Erik Jonsson, Dict. s.v.

blá-ber, n. pl., botan., Lat. vaccinium, as a cognom., Ann. 1393; aðalbláber, vaccinium myrtillus, the bleaberry, Hjalt.

blá-brúnaðr, adj. dark blue coloured, of stuff, Bs. i. 506.

blá-djúp, n. the blue sea, i.e. deep, open sea, Bs. ii. 179, 181.

blá-eygr and -eygðr, adj. blue-eyed, Nj. 29, Fms. vii. 101, Hkr. iii. 250.

blá-fastr, adj. very strong, Karl. 551.

blá-fáinn, adj. with a blue polish [fá, to paint], Sks., Rm. 26.

blá-feldr, m. a cloak of blue fur, N. G. L. i. 75.

blá-fjallaðr, adj. blue-black, epithet of the raven, Landn. (in a verse).

blá-góma, u, f. labrus luscus.

blá-gras, n. a sort of geranium, the g. pratense.

blá-grýti, n. blue hard stones rolled in the surf, Eggert Itin. § 477.

blá-hattr, m. scabiosa, Ivar Aasen; a cognom., Stud. ii. 207.

blá-hvítr, adj. white-blue, Gh. 4.

blá-kaldr, adj. blue-cold, of purling water or iron, cp. the phrase, berja fram blákalt, hammering the iron cold, of obstinate, dogged reasoning.

blá-kápa, u, f. a blue cape or cloak. blákápu-maðr, m. a blue cloaked man, Gísl. 37.

blá-kinn, f. with a blue (black) chin, Landn. 201.

blá-klukka, u, f., botan. campanula rotundi-folia, Hjalt.

blá-klæddr, part. blue-clad, Fms. iii. 116.

blá-leitr, adj. blue-faced, Karl. 5.

blá-lenzkr, adj. Ethiopian, from Bláland, n. Ethiopia, Nigritia, and North-west Africa in general; Blálendingar, in. pl. Ethiopians; cp. 625. 625, Al. 51, Rb. 568, Stj. 253, 254.

blá-maðr, m. a black man, negro, i.e. an Ethiopian, Al. 51, Orkn. 364 (referring to A.D. 1152), distinguished from the Saracens and Arabians; three 'blámenn' were sent as a present to the German emperor Frederic the Second, Fms. x. 3: in romances blámenn are mentioned as a kind of 'berserkers,' q.v., Finnb. ch. 16, Kjalnes. S. ch. 15; cp. Scott's Ivanhoe, note B.

bláman, f. the livid colour of a bruise, Stj. 46. Gen. iv. 23.

blá-mengdr and -mengjaðr, part, blue-mingled, Dipl. i. 168.

blá-merktr, part. marked, variegated with blue, Vm. 149, 153.

blá-mær, f. [mœrr = moor, cp. landamæri, borders, Caes. Bell. Gall, vi. ch. 23], the blue moor, an GREEK in the Norse poet Eyvind Skáldaspillir as an epithet of the sea about A.D. 960, Hkr. i. 154; cp. Landn. 54, which reads borðmærar, and attributes the verse to another poet. The word is still in use in Norway in the popular phrase, ut aa blaamyra: vide Ivar Aasen s.v. blaamyr, the sea.