This is page 84 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

84 BRÚÐKAUPSFERÐ -- BRYGGJA

er brullaup gert at lögum, ef lögráðandi fastnar konu, enda sé sex menn at brullaupi et fæsta, ok gangi brúðguminn i ljósi í sama sæing konu, Grág. i. 175; ráða b., to fix the wedding day. Nj. 4; vera at brullaupi, Ld. 70; drekka b., to drink, i. e. hold, a wedding, 16, Fms. iv. 196; koma til b., Sturl. iii. 182; göra b., Fms. i. 150; göra b. til, to wed, Eg. 160, Landn. 243; veita b., Eb. 140: as to the time of wedding, vide Grág. i. 311. COMPDS: brúðkaups-ferð, f. = brúðferð, Sturl. iii. 177. brúðkaups-görð, f. holding a wedding, Fs. 21, K. Þ. K. 114, N. G. L. i. 16. brúðkaups-klæði, n. a wedding-garment, Matth. xxii. ii. brúðkaups-kostr, m. the cost of a wedding, D. N. iv. 174. brúðkaups-stefna, u, f. a wedding meeting, wedding feast, Nj. 40, Fms. ii. 49, vi. 395. brúðkaups-veizla, u, f. a wedding feast, Fms. vii. 278, ix. 345, Hkr. iii. 404. brúðkaups-vitni, n. a marriage-witness, Gþl. 224.

brúð-kona, u, f. a bridesmaid; hafi bann (viz. the bridegroom) brúð-menn, en hon (the bride) brúð-konur, N. G. L. i. 27: þá skal hann (the bridegroom) sitja millum brúðmanna, en hon (the bride) millum brúð-kvenna, ii. 305.

brúð-maðr, m. a bridegroom's man, N. G. L. i. 27: collect. the bridesmen and bridesmaids when on a bride's journey, Grág. i. 436, Eg. 201, Rd. 270.

brúð-messa, u, f. the marriage-service, H. E. i. 527.

BRÚÐR, f., dat. acc. brúði; pl. brúðir: [Ulf. renders the Gr. GREEK by bruþs, Matth. x. 35 (where the Gr. word means nurus); John iii. 29 (where it means bride) is lost in UIf., but no doubt 'bruþs' was also used there: A. S. bryde; Engl. bride; O. H. G. prut; Germ, braut; Dan.-Swed. Brud] :-- a bride; Germans use 'braut' in the sense of betrothed, but Icel. call a girl festar-mey (betrothed) from the espousal till she sets out for the wedding journey, when she becomes 'bride'; in mod. usage the word only applies to the wedding day; konur skipuðu pall, ok var brúðrin döpr, Nj. 11; sat Hallgerðr á palli, ok var brúðrin allkát, 18; var brúðrin í för með þeim, 50; brúðr sat á miðjum palli, en til annarrar handar Þorgerðr dóttir hennar, 51; brúðr sat á midjan pall ok Þorlaug á aðra ok Geirlaug á aðra (the ladies' seat of honour was nearest to the bride on her right and left hand), Lv. 37; konur sátu á palli, ok sat Helga hin Fagra næst brúðinni, Ísl.. ii. 251. β. in a wider sense, the bridesmaids ( = brúðkonur) sitting on the 'bride's bench' are called brides; sat þá Þorgerðr (Ed. and MSS. wrongly Þórhalla) meðal brúða, then Thorgerda was seated among the 'brides,' i. e. on the bride's bench, being herself bride, Ni. 51; cp. also Þkv. 25, hvar sattu 'brúðir' (acc. pl.) bíta hvassara? Answ., sáka ek brúðir bíta en breiðara: in poetry, girls, maids in general. Lex. Poët.: metaph. and theol., b. Guðs, b. Kristi = the church, H. E., Vidal., etc. COMPDS: brúðar-bekkr, m. = brúðbekkr. brúðar-efni, n. a bride to be, bride-elect, Bárð. 175. brúðar-gangr, m. the bridal procession; both the procession to and from the church (first the maids and women, then the ladies, and the bride, as the chief person, last); and again, the procession of the bride and ladies from the bride's room (brúðarhús) into the hall, where the men were assembled with the bridegroom. After grace had been said, both in the stofa, to the men, and in the bride's-bower, to the ladies, two dishes were served; a toast, called Heilags Anda skál or Heilags Anda minni (Holy Ghost's toast), perhaps a continuation of the heathen Bragarfull, was then given; at this signal the marshal (siðamaðr) went up to the bride's room and summoned the brides (ladies) to come down to the stofa and join the men; this was the second procession. The bride then sat on the bride's chair, and every one took his lady, and the feast went on in common. This custom is obsolete, but the word remains: a slow, stately walk, with an air of importance in measured steps, is called in Icel. a 'bride's walk,' like that of brides on a wedding day; [cp. Germ. brautgang.] brúðar-hús, n. a bride's chamber, the room where the bride and ladies were seated at a wedding during the morning and the beginning of the wedding feast, 625. 167. brúðar-lín, n. the bride's veil; the bride was veiled during the wedding, and according to Þkv. 19 she took the veil when she set out for the 'brúðför.' This was the only time in life when a woman was veiled, hence ganga und líni, to walk under veil, to be veiled, is synonymous with to wed, marry; giptu Karli, gékk hón und líni, Rm. 37; setjask und ripti, id., 20; bundu þeir Þór þá brúðar líni, Þkv. 191, 15; laut und línn, lysti at kyssa, he (viz. the bridegroom) louted under the veil, him list to kiss, 27; Guðrún (the bride) sat innar á þverpalli, ok þar konur hja henni, ok hafði lín á höfði, i. e. she sat wearing a veil, Ld. 296. brúðar-stóll, m. the bride's chair, N. G. L. i. 184.

BRÚK, n. dried heaps of sea-weed, Bs. i. 527, Sturl. ii. 69, Njarð. 380, Fms. vi. 376 (in a verse): metaph. big words, Grett. 101 C.

BRÚKA, að, [cp. Lat. Fr&u-long;gi, frux, fructus, frui; A. S. brucan; (Germ. brauchen; Dan. bruge; Swed. bruke, borrowed from Germ.] :-- to use, with acc., borrowed from Germ. through Dan.; it seems not to have come into use before the 17th century; it never occurs in the Icel. N. T., and even not in Pass.; in Vídalín (died A. D. 1720) it is used now and then; and at present, although used in common talk, it is avoided in writing. It is curious that the language has no special expression for to use, Lat. uti (hafa, beita neyta, or other words indirectly bearing that sense are used); derived forms--as brúkandi, brúkanligr, adj., óbrúkanligr, adj. unfit, useless--are used, but sound ill. brúkan, f. use, is preferred for brúk, n., Dan. brug = use, etc.

BRÚN, f., old pl. brýnn, mod. brýr; the old form remains in the phrase, bera e-m e-t á brýn (qs. Brýnn) :-- eye-brow (brá = eye-lid), Fms. xi. 274; kom (the blow) á brúnina, ok hljóp hón ofan fyrir augat.... bindr upp brúnina, Þorst. St. 49; ór brúnunum ofan nefið, Ísl. ii. 368; skegg ok brýnn, Stj. 318; brá eðr brúna. Edda 109. β. in reference to frames of mind; to lift the eye-brows denoting a pleasurable state; to drop them, a moody frame; in phrases, bregða í brún ; (brýnn?), to be amazed, v. bregða; lypta brúnum, to lift the eye-brows, to be glad, cheerful, Fs. 18: hóf þá upp brún (impers.), their faces cleared, Bs. i. 637, Eg. 55; síga lætr þú brýnn fyrir brár, cp. the Engl. to knit the brows, Hkv. Hjörv. 19; er hann sá at Þórr lét siga brýnnar ofan fyrir augun, Edda 28; hleypa brúnum. id., Eg. 305, hence létt-brýnn. glad; þung-brynn, moody; brún-ölvi, id.; hafa brögð undir brúnum, to look uncanny, Band.; vera (so and so) undir brún at líta, to look so and so, esp. in an uncanny sense, Nj. 55, Orkn. 284; bera e-m e-t á brýnn (vide bera B. 1. β), Greg. 51, Rd. 241. II. metaph. the brow of a fell, moor, etc. (fjalls-brún, heiðar-brún, veggjar-brún); is-brún, the edge of ice; á framanverðri brúninni, efstu brúninni, on the mountain edge, Sturl. i. 84: the first beam of day in the sky (dags-brún), litil brún af degi; lands-brún, the 'lands-brow,' i. e. the first sight of a mountain above the water. COMPDS: brúna-bein, n. pl. the bones of the brow, Sturl. i. 180, Heiðarv. S. (in a verse). brúna-mikill, adj. heavy-browed, Eg. 304. brúna-síðr, adj. having long overhanging brows. Eg. 304, v. 1. brúna-skurðr, m. cutting the hair straight across the brows (as in the later Roman time), Ld. 272.

BRÚN, f. a kind of stuff or tapestry (for. word), Vm. 24, 31, 146, 177, Pm. 25, Bs. i. 762.

brúnaðr, adj. (dark) coloured, Fms. viii. 217, Sks. 286.

brún-áss, m. the wall-plate, i. e. the beam (áss) along the edge (brún) of the walls on which the cross-beams rest, Nj. 114, 202, Bs. i. 804.

brún-gras, n. 'brown-grass,' probably Iceland moss, Finnb. 214; or = brönngrös, q. v. (?)

brún-hvítr, adj. white-browed, epithet of a fair lady, Hým. 8.

brún-klukka, u, f. 'brown-bell,' name of an insect found in stagnant pools, Eggert Itin. § 600.

brún-móalóttr, adj. (a horse) of mouse-grey colour with a black stripe down the back, Hrafn. 5.

BRÚNN, adj. [A. S. brún; Germ. braun], brown, Hkr. iii. 81, Fas. iii. 336; brún klæði, black dress, of the dress of a divine, Bs. i. 800: 'svartr' is never used of a horse, but brúnn, dark-brown, whereas a bay is jarpr, Nj. 167, Grett. 122 A, Bs. i. 670, cp. Sturl. ii. 32; a black horse is called Brúnn, a mare Brúnka; dökk-brúnn, rauð-brúnn, dark-brown, red-brown, etc. The word is not much in use.

brún-síðr, adj. = brúnasíðr, with overhanging brows, Þiðr. 179.

brún-ölvi, adj. a word spelt in different ways, found in about three passages. brúnölr, Bjarn. 62; brúnvolvi, Fb. i. 186; brúnvaulfi, iii. 357; brúnölvi, Fms. xi. 114; brúnölfr, Jómsv. S. 32 (Ed. 1824) :-- frowning, with a wolfish brow, look, [from brún and úlfr, a wolf.]

BRÚSI, a, m. a buck, he-goat, Edda (Gl.): name of a giant, Fms. iii. 214. In Norway (Ivar Aasen), a lock of hair on the forehead of animals is called 'bruse.' In Icel. α. an earthen jar, to keep wine or spirits in (cp. Scot. greybeard, Scott's Monastery, ch. 9), no doubt from their being in the shape of a bearded head. This has given rise to the pretty little poem of Hallgrím called Skeggkarlsvísur, Skyldir erum við Skeggkarl tveir, a comparison between Man and Greybeard (Skeggkarl = Beard-carle); cp. leir-brúsi = brúsi; flot-brúsi, Hym. 26. β. a bird, columbus maximus, called so in the north of Icel., but else heimbrini, Eggert Itin. § 556. II. a pr. name of a man, Landn.

brúskr, m. a 'brush,' tuft of hair, crest of a helmet, etc.

brú-steinn, m. pavement, Eb. 120.

brydda, dd, [broddr], to prick, point: α. to sharp or rough a horse, in shoeing him, Hm. 89: to spit, pin, Sturl. iii. 85 C. β. to shew the point; svá langt sem bænar-krossinn á Sævarlandi bryddir undan Melshorni, of a view, just shewing the point, Dipl. iii. 11: metaph. to prick, torment, Str. 25; b. á illu, ójafnaði, to shew, utter, evil, injustice. II. to line a garment, (akin to borð, borði.)

brydding, f. lining, N. G. L. iii. no. 2 and 10, D. N., freq. in mod. use.

bryðja, u, f. a sort of trough, Stj. 178. Gen. xxx. 38. II. a rude woman, a hag, v. the following word.

BRYÐJA, bruddi, brutt, no doubt qs. brytja, prop. to chop with the teeth, used of chewing biscuits or other hard brittle food: cp. provincial Ital. rottà, which is used in the very same sense, from Lat. rumpere, as bryðja comes from brjóta, brytja.

BRYGGJA, u, f. [v. brú, Scot. brigg], a pier, landing-stage, gangway, Eg. 75, 530, Hkr. ii. 11, Ld. 190, Fms. i. 158, ix. 478, 503, xi. 102. The piers were movable, and were carried about in trading ships; hence such phrases as, skjóta bryggjum (skut-bryggja), to shoot out the gangway,