This is page 88 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
88 BÚANDI -- BÚI.
Ísl. ii, Hkr. i. 340: at svá búnu, adverbially, as yet, at present; hann kvaðsk eigi fýsask til Íslands at svá búnu, Nj. 123, Fms. xi. 131; þenna draum segjum vér engum manni at svá búnu, this dream we will not tell to anybody as yet, Nj. 212; en at svá búnu tjár ekki, Fas. i. 364. III. reflex. to 'boun' or 'busk' oneself, make oneself ready, equip oneself; gengu menu þá á skip sín, ok bjoggusk sem hvatligast, Fms. v. 15: adding the infinitive of a verb as predicate, bjósk hann at fara norðr til Þrandheims, Eg. 18; or ellipt., where búask thus denotes the act itself, nú býsk hann út til Íslands, i.e. he 'busked' him to go ..., Nj. 10; bjoggusk þeir fóstbræðr í hernað, they went on a free-booting trip, Landn. 31; seg Agli at þeir búisk þaðan fimmtán, 94: or adding another verb denoting the act, in the same tense, bjósk Haraldr konungr úr Þrándheimi með skipaliði, ok fór suðr á Mæri, he 'busked' him ... and went south, Eg. 7; the journey added in gen., búask ferðar sinnar, Fms. i. 3; búask menu ferða sinna, Ld. 177. β. denoting intention, hidden or not put into action; fór sá kurr, at Skúli byggisk á land upp, Fms. ix. 483. 2. to prepare for a thing; búask við boði, veizlu, etc., Nj. 10, Korm. 10; b. (vel, kristilega) við dauða sínum, andláti sínu, (eccl.) to prepare for one's death, Fs. 80, Bs. i. 74; búask við vetri, to provide for the winter, get store in, Fms. xi. 415; b. við úfriði, vii. 23. β. to be on one's guard, take steps to prevent a thing; nú ríða hér úvinir þínir at þér; skaltu svá við búask, i.e. be sure of that, make up thy mind, Nj. 264; bústu svá við, skal hann kveða, at ..., Grág. ii. 244. γ. such phrases as, búask um = búa um sik, to make one's own bed, encamp, make oneself comfortable, Nj. 259; tjölduðu búðir ok bjöggusk vel um, 219; var hörð veðrátta, svá at ekki mátti úti um búask, Fms. x. 13. Ld. 348; in the last passage the verb is deponent. 3. metaph., b. við e-u, to expect, freq. in mod. usage; in phrases, það er ekki við að búast, it cannot be expected; búast við e-m, to expect a guest, or the like. β. to intend, think about; eg býst við að koma, I hope to come; eg bjóst aldrei við því, I never hoped for that, it never entered my mind, and in numberless cases. 4. passive (very rare and not classical); um kveldit er matr bjósk = er m. var búinn, Fms. ix. 364.
búandi, a, m. = bóndi, q.v.
búand-karl, m. a farmer; b. eðr þorpari, Fms. ii. 48, Eg. 49.
búand-ligr, adj. yeomanlike, sturdy, stout, Ld. 274.
búand-maðr, m. = búandi. Grág. i. 479, 480, Fms. v. 77.
BÚÐ, f. I. [Engl. booth; Germ. bude; Dan. bod: not from búa], a booth, shop; farmanna búðir, merchants' booths: setja búðir, Eg. 163; hafa búðir á landi, Grág. i. 91, the booths in the harbour being but temporary and being removed as soon as the ship went to sea. β. specially used of the temporary abodes in the Icel. parliament, where, as the meeting only lasted two weeks a year, the booths remained empty the rest of the year; hence tjalda (to dress) búðir, viz. during the session for the use of its owner. But every goði (priest) and every family had their own 'booth,' which also took their names from a single man or ruling family, e.g. Allsherjar b., Sturl. ii. 44; Snorra b., 125; b. Skapta, Nj. 220; b. Hafliða, Sturl. i. 44: from families or districts, Ölfusinga b., Nj. 181; Möðruvellinga b., 182, 247; Skagfirðinga b., 182; Jöklamanna b., Sturl. ii. 158; Austfirðinga b., 158, 159; Saurbæinga b., 82; Dalamanna b., Nj. 48; Mosfellinga b., 164; Rangæinga b., 48, 180; Ljósvetninga b., 183, 223; Norðlendinga b., 228; Vatnsfirðinga b., 248; Vestfirðingu b., Bs. i. 21; Svínfellinga b., Lv. 18; Skarðverja b., Sturl. i. 199, etc.: other names, Byrgis-búð, 31; Grýta, ii. 45; Dilkr, 158; Valhöll, 126; Hlað-búð, 82, Nj. 244; Virkis-búð, 247. As the alþing was a public meeting, other booths are also mentioned, e.g. Trúða búðir, booths of Jugglers, Troubadours, Grág. ii. 84; Ölbúð, an Ale-booth, beer-shop, Sturl. ii. 125; Sútara búð, a Souter's (cobbler's) booth, Grág. ii. 84; Sverð-skriða b., a Tanner's booth, id.; and Göngumanna búðir, Beggars' booths, a troop of beggars being an appendage to any old feast or public meeting, cp. Gísl. 54-56: the law (Grágás) forbade the sheltering of beggars at the parliament, but in vain; see numberless passages referring to alþing or fjórðungsþing, esp. Grág. Þ. Þ., Nj., Sturl., Gísl. l.c., Korm. S., Kristni S. A short treatise, called 'Catastasis of Booths,' composed about A.D. 1700, is mentioned in Dasent's Burnt Njal; but it is the mere work of a scholar, not founded upon tradition. As búð is opposed to bú, as a temporary abode to a permanent fixed one, so búðsetumaðr (búð-seta), a cottager, is opposed to bóndi; fara búðum is to change one's abode, Hkr. ii. 110. γ. in eccl., Tjald-búð is the Tabernacle. II. esp. in compds, í-búð, living in; sam-búð, living together; vás-búð, a cold berth, i.e. wet and cold; hafa harða, kalda búð, to have a hard, cold abode, Fms. x. 158 (belongs perh. to I.) COMPDS: búðar-dvöl, f. dwelling in a booth, Sturl. i. 147. búðar-dyr, n. pl. door of a booth, Lv. 11, Nj. 37, 165, Eb. 196, Grág. i. 31. búðar-gögn, n. pl. implements of a booth, Grág. ii. 399, 402. búðar-hamarr, m. a pier or rock for embarking, Eb. 196. búðar-ketill, m. a booth-kettle, Eb. 196. búðar-kviðr, m. a law term, a sort of verdict given by the inmates of a booth at the parliament, a kind of búakviðr, defined in Grág. ii. 84, 85, where it is laid down that the inmates of the booths of shopkeepers, jugglers, and beggars cannot be summoned to serve on a jury, nor the dwellers in a booth which has not at least five inmates (five being a minimum in a jury). búðar-lið, n. the inmates of a booth, Sturl. i. 32. búðar-maðr, m. an inmate of a booth, Fær. 222. búðar-nagli, a, m. a booth-peg, Stj. 388. Judges iv. búðar-rúm, n. lodging in a booth, Grág. i. 24, ii. 55, Lv. 93. búðar-setumaðr, m. = búðsetumaðr, Nj. 236. búðar-staðr, m. a booth-stand, N. G. L. i. 342. búðar-sund, n. a passage, lane between two booths, Band. 5, Grett. 115. búðar-tópt, f. the walls of a (deserted) booth, without thatch, Rb. 274, Nj. 166, Ísl. ii. 194. búðar-veggr, m. the wall of a booth, Ld. 290, Eg. 724. búðar-virki, n. a fortification round a booth, Sturl. ii. 126, cp. Virkisbúð. búðar-vist, f. a lodging in a booth, Lv. 11. búðar-vörðr or búðar-verðr, m. [verðr = cibus], the cooking and stewardship in a vessel, work which the crew was bound to do in turn day by day; cooking and dairy work was thought unworthy to be the sole business of a man, and therefore the sailors were obliged to take it turn about, cp. Eb. 194, 196, 220 :-- metaph. meat, meal, eigi hafða ek þina veðra ... mér til búðarvarðar, the rams of thy flock I have not eaten, Stj. 181. Gen. xxxi. 38; lofa mér at búa þér búðarvörð, 'let me set a morsel of bread before thee,' in the Engl. V., Stj. 493. 1 Sam. xxviii. 22; ráða til b., to prepare for a meal, Fms. v. 287, viii. 357; honum þótti þar gott til blaut-fisks ok búðarvarðar, Bs. i. 853, D. N. i. 311, ii. 16, Fas. ii. 209.
bú-deigja, u, f. a dairy-maid; cp. deigja; (Norse.)
búð-fastr, adj. living in a booth, Grág. i. 32.
bú-drift, f. a drove of cattle, D. N.
búð-seta, u, f. living in a cottage. COMPD: búðsetu-maðr, m. a cottager, answering to 'husmand' in Norway, or búandi bóndi in Icel., Nj. 236, Grág. i. 294; vide bóndi above.
búðu-nautr, m. a fellow inmate of a booth, Grág, i. 34, 35.
bú-eyrir, m. value in stock, D. N.
bú-fang, n. domestic necessaries. K. Á. 176.
bú-far, n. household condition, Sturl. i. 216, Bs. i. 477.
bú-fellir, m. a failing of stock, starvation of stock, Bs. i. 743.
bú-ferli, n. household, in the phrase, fara búferli, or b. sínn, to move, change one's household and home; Ólafr fór þangað b. sínu, Eg. 138, Fms. iii. 107: esp. live stock, Hallsteinn fór hit efra með búferli, Gullþ. 12; hafði hann með sér skulda-lið (people, family) ok b. (stock), Eb. 8: but sometimes the word is evidently used masc., an emigrant, mover of one's household, cp. Róm-ferlar; en búferla (v.l. búferlar) eigu utan at fara þeir er ómögum sínum megu vörð um veita, Grág. ii. 409.
bú-ferski, n. = búskerfi, Grág. ii. 339 B.
bú-fé, n. live stock, esp. the milch kine, Dipl. v. 28, Grág. i. 414, 427, ii. 301, Jb. 192, Eg. 532. COMPOS: búfjár-eyrir, m. = búeyrir, Grág. i. 428. búfjár-ferð, f. = búdrift, D. N. búfjár-fóðr, n. food for cattle. Fms. v. 219. búfjár-gangr, m. = búfjárhagi, Grág. i. 435. búfjár-gildr, adj. a being in proper condition, of cattle, D. N. búfjár-hagar, m. pl. the pasture fields on an estate, esp. the home-pastures or closes, used daily for the home cattle, and opp. to afréttr, q.v.: hence the phrase in Nj., ríða upp ór b., denoting a pale of about three or four miles, 34; í b., within the pale of the b., Glúm. 355. Eb. 54. búfjár-hagr, m. the condition of stock, Vápn. 30. búfjár-hald, n. the keeping of stock, Grág. i. 427. búfjár-lauss, adj. living without stock, Grág. i. 294. búfjár-leiga, u, f. the rent of stock, Gþl. 62. búfjár-matr, m. food for cattle, stores of fodder, Fms. x. 400.
bú-félag, n. fellowship in housekeeping, Fb. ii. 340.
bú-færsla, u, f. a removing of one's household, Landn. 207.
bú-gagn, n. household utensils, B. K. 20.
bú-garðr, m. a farm, esp. a big one, Fms. iii. 85, 251, xi. 422.
bú-görð, f. the making a household, Sturl. ii. 21, Bs. i. 658.
bú-hlífð, f. a sparing of provender, Fms. v. 306.
bú-hlutr = búsbúhlutr above.
bú-höldr, m. a thriving householder.
BÚI, a, m. [búa]. I. a dweller, inhabitant, only in compds as haug-búi, hellis-búi, berg-búi, a dweller in cairns, caves, rocks, of a ghost or a giant; ein-búi, an anchorite, a bachelor; himin-búi, an inhabitant of heaven, an angel; lands-búi, Lat. incola; ná-búi, a neighbour; í-búi or inn-búi, incola, Snót 71; stafn-búi, q.v. II. a neighbour = nábúi; kom Steinn at máli við Þorbjörn búa sinn, Krók. 36; við Bárðr búi minn, Nj. 203; þau sýndu búum sínum úþokkasvip, Fs. 31; Steinólfr b. hans, Landn. 269; cp. búi-sifjar, búi-graðungr, búi-maðr (below), rare in this sense. 2. hence a law term in the Icel. Commonwealth, a neighbour acting as juror; the law distinguishes between neighbours of place and person; as, vetfangs-búar, neighbours of the place where (e.g.) a manslaughter was committed; or neighbours either of defendant or plaintiff, e.g. heimilis-búar, home-neighbours, opposed to dómstaðar-búar, Grág. ii. 405, and þingvallar-búar, neighbours of court or parliament: the number of the neighbours summoned was various; in slight cases, such as compensation for damage or the like, they were commonly five--sem búar fimm meta; in cases liable to outlawry they were usually nine, Grág. ii. 345; the verdict of the neighbour is called kviðr, the summoning kvöð, and kveðja búa, to summon neighbours; the cases esp. in the Grágás and Njála are almost numberless. The standing Icel. law phrase 'sem búar meta' reminds one of the English mode of fixing compensation by jury. According to Konrad Maurer,