This is page 119 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

EIGA -- EILIGR. 119

áttu um þetta at tala, when they had to talk, were talking, of this, Stj. 391; e. ríkis at gæta, to have the care of the kingdom, Nj. 126; en þó á ek hverki at telja við þik mægðir né frændsemi, i.e. I am no relation to thee, 213; ok ætti þeir við annan at deila fyrst, 111; e. mikið at vinna, to be much engaged, hard at work, 97; e. e-t eptir, to have left a thing undone, 56; e. för, ferð, to have a journey to take, 11, 12; hann átti þar fé at heimta, 261; e. eptir mikit at mæla, 88. 2. metaph. in the phrases, e. mikit (lítið) 'at' ser, or 'undir' sér, to have much (or little) in one's power; margir menn, þeir er mikit þóttusk at sér e., Sturl. i. 64; far þú við marga menn, svá at þú eigir allt undir þér, go with many men, so that thou hast the whole matter in thy hands, Ld. 250; en ávalt átta ek nokkuð undir mér, Vígl. 33; kann vera at hann eigi mikit undir sér, Fas. i. 37; eigum heldr undir oss (better keep it in our own hands), en ganga í greipar þeim mæðginum, Fs. 37; sem þeir, er ekki eigu undir sér, who are helpless and weak, Þorst. St. 55; e. þykisk hann nokkut undir sér, i.e. he bears himself very proudly, Grett. 122; þetta ráð vil ek undir sonum mínum e., I will leave the matter in my sons' hands, Valla L. 202; e. líf sitt undir e-m, to have one's life in another's hands, Grett. 154; mun ek nú senda eptir mönnum, ok e. eigi undir ójöfnuði hans, and trust him not, 110: hence in mod. usage, e. undir e-u, to risk; eg þori ekki að e. undir því, I dare not risk it: e. saman, to have or own in common; the saying, það á ekki saman nema nafnið, it has nothing but the name in common; rautt gull ok bleikt gull á ekki saman nema nafn eitt, Fms. v. 346: the proverb, þeygi á saman gamalt og ungt, Úlf. 3. 44; e. skap saman, to agree well; kemr þú þér því vel við Hallgerði, at it eigit meir skap saman, you are quite of one mind, Nj. 66; eigi veit ek hvárt við eigum heill saman, I know not whether we shall have luck, i.e. whether we shall live happy, together, 3. β. to deal with one another (sam-eign); er vér skulum svá miklu úgæfu saman e., that we are to have so much mischief between us, Nj. 201; e. e-t yfir höfði, to have a thing hanging over one's head, Sks. 742. V. to agree with, to fit, to suit one: 1. with acc., það á ekki við mig, it suits me not, it agrees not with me. 2. with dat., medic. to agree, heal, the sickness in dat., thus the proverb, margt á við mörgu, cp. 'similia similibus curantur,' Vidal. ii. 109. 3. absol. to apply to; at hann skyldi eigi trúa lágum manni rauðskeggjuðum, því at meistarinn átti þetta, the description suited to the master, Fms. xi. 433; þat muntu ætla, at ek muna e. hinn bleika uxann, that the dun ox means me, Vápn. 21.

B. REFLEX., in a reciprocal sense, in the phrase, eigask við, to deal with one another, chiefly to fight; en er þeir höfðu langa hríð við átzk, when they had fought a long time, Eb. 238, 74; eigask við deildir, to be engaged in strife, 246; áttusk þeir höggva-viðskipti við, they came to a close fight, Fms. i. 38; áttusk þeir fá högg við, áðr ..., they had a short fight before ..., Eg. 297; fátt áttusk þeir við Þjóstólfr ok Þorvaldr, Thostolf and Thorwald had little to do with one another, kept aloof from each other, Nj. 18; var nú kyrt þann dag, svá at þeir áttusk ekki við, tbat day passed quietly, so that they came not to a quarrel, 222. β. to marry, vide above (A. I. 2).

eiga, u, f. ownership, property; þá er af hans e., Grág. ii. 304, Gþl. 312; alla eigu sína (al-eiga), Nj. 11; eiga í eigunni (mod. eigu sinni), to own, possess, Fms. vii. 156, 280; kasta eigu sinni á, to take in possession, Eg. 335. COMPD: eigu-ligr, adj. worth having, precious, Fms. i. 294, v. 260, Sks. 696, Sturl. i. 2.

eigandi, pl. eigendr, part. possessor, owner, Grág. i. 419, 420, 623. 21.

ei-gi, sometimes (though rarely) egi, or even contracted ei, adv. (vide ei 2, p. 117); [the negative eigi is particular to the Scandin., mod. Dan. ei, Swed. ej] :-- not. Old Icel. writers usually make a distinction between ekki, neut. adj. = nullum, nihil, and eigi, non; but in mod. usage ekki has, as adv., taken the place of eigi (whilst ekkert is used as the neut. adj.), e.g. ekki góðr, ekki vel, where the oldest writers use eigi góðr, eigi vel; this use of ekki is, however, very old and freq. used, e.g. in the Njála, and even in as old a vellum MS. as the Miracle-book (Bs. i); in most cases ekki and eigi are difficult to distinguish, because of the contraction in MSS. (vide ei); editors commonly print eigi :-- that old poets used eigi, not ekki, may be seen from rhymes such as eigi varð ens ýgja, Fms. vi. 420: vide the negative -gi.

eigin, n. [Ulf. aigin = GREEK], one's own, of property; sitt eigin, his own, Stj. 448; girnask annars eigins, Hom. 54, Fms. ix. 453, v.l., Grág. ii. 191 (rare), vide eign. II. a seed, Edda (Gl.); cp. the Norse iend or ejende = the first sprouts of corn, Ivar Aasen.

eigin-bóndi, m. one's own husband, K. Á. 122, 655 xxxi. 3.

eigin-brúðr, f. one's own bride, Lex. Poët.

eigin-bygð, f. one's own county, Fms. ii. 185.

eigin-dóttir, f. one's own daughter, Stj. 516.

eigin-gipt, f. part. one's own wife, H. E. ii. 111.

eigin-giptask, dep. to marry, Bs. ii. 167.

eigin-girnd and eigin-girni, f. selfishness, Stj. 134, Fas. i. 396.

eigin-gjarnligr and eigin-gjarn, adj. selfish, Sks. 528.

eigin-húsfrú, f. one's own housewife, Stj. 251.

eigin-kona, n, f. one's own wife, Eg. 342, Grág. i. 376, K. Á. 122, Fms. vii. 306, x. 265, Sturl. ii. 197.

eigin-kvángaðr and eigin-kvæntr, part. lawfully married, 671 B. 17, Sturl. i. 226.

eigin-kyn, n. 'own-kind,' peculiarity, Stj. 22.

eigin-leikr (-leiki), m. peculiarity, quality, Skálda 174.

eigin-ligr, adj. (-liga, adv. properly), one's own, Fms. v. 232, x. 230, Magn. 496, K. Á. 432: gramm., e. nafn, a proper name, Skálda 185.

eigin-maðr, m. one's own wedded husband, K. Á. 136, Titus i. 6.

eiginn, adj. [A. S. âgen; Engl. own; North. E. ain; Germ. eigen; Swed.-Dan. egen] :-- own, one's own; this word is in mod. usage indecl. in case and number, only marking the gender, e.g. mín, minnar, mínum eigin ..., but mitt eigið, etc.; old writers use a full declension, til eiginnar konu, K. Á. 110; eigna konu, Str. 20; sínum eignum bróður, Hom. 158; spýju sína eigna, 159; í sínu eignu fóstrlandi, Stj. 103; fyrir sínum eignum sonum, 240; hafa at eignum manni, one's own husband, Fagrsk. 10; eiginnar konu barn, 13.

eigin-orð, n. as a law term, ownership, possession, Grág. i. 417, ii. 259, Ó. H. 98; fá at eiginorði, to get into possession, Eg. 511. 2. metaph. a wedding, betrothal, Korm. 74, Grág. i. 162, 174, 310, Vígl. 20.

eigin-spúsa, f. = eiginkona, Str., (for. word.)

eigin-tunga, u, f. one's own native tongue, Edda 153 (pref.)

eign, f. property, possession, patrimony; ríki þessu er ek kalla mína eign, Fms. i. 201; fá til eignar, to get, Stj. 484; kasta sinni eign á e-t, to take into possession, Fms. iv. 238, Eg. 466. β. chiefly in pl. estates, landed property, opp. to lausafé or movable; hann átti eignir í Vík austr, Eg. 466, K. Á. 84: sing., en ef eign (a landed estate) er í þegngildi, Gþl. 131; eignir eða lausafé, N. G. L. i. 121; eignir er hann tekr, 122. COMPDS: eigna-lauss, adj. without estates, Fagrsk. 33. eignar-búr, n. one's own barn, N. G. L. i. 383. eignar-hluti, m. private share, property, Dipl. ii. 6: part of an estate, Bs. i. 762. eignar-jörð, f. a patrimony, landed inheritance, Bs. ii. 11. eignar-kona, f. = eiginkona, Fms. x. 152, K. Á. 136. eignar-lýðr, m. one's own people, Stj. eignar-lýrittr, m., vide lýrittr, Grág. ii. 204. eignar-maðr, m. an owner, possessor, Jb. 371, Dipl. v. 9. eignar-mark, n. a mark of ownership (on cattle), Jb. 121. eignar-nafn, n. a proper name, Stj. 258, Fms. xi. 444. eignar-skipti, n. [mod. Dan. mageskifte], exchange of land, Jb. 192, D. N. eignar-vitni (-vætti), n. a witness of ownership, Jb. 191.

eigna, að; e. e-m e-t, to attribute to one, Stj. 25, Grett. 147 A, Fms. v. 277: to dedicate, name after one, mikit hof ok eignat Þór, i. 294; kirkju ok e. hinum helga Kolumba, Landn. 43; eigna daga vitrum mönnum heiðnum, Bs. i. 237; eigna sér, to declare a thing to be one's own property; fé minu ok eignir ykkr Helgu, say that you and Helga are the owners, Nj. 257; e. sér land, to take land into one's own hands, Fms. v. 168: the proverb, sér eignar smalamaðr fé, þó enga eigi hann kindina, the shepherd calls the flock his own, though he owns not a sheep. 2. reflex. to get, become the owner of, Grág. i. 4, Nj. 94, Fms. i. 28, iv. 79, Edda 145 (pref.): part. eignaðr, having possession, Fms. iv. 23, v.l.

ei-góðr, adj. 'ever-good,' dear, beloved, a nickname, Fms.

eigra, að, to walk heavily, denoting pain from age or debility, Fas. ii. 130 (in a verse), now freq.

eigu-ligr (eigur-ligr, Barl. 205), vide eiga.

EIK, gen. eikar, pl. eikr, [O. H. G. eik; Germ. eiche; A. S. âc; Engl. oak; North. E. aik; Swed. ek; Dan. eg] :-- an oak, Skálda 151. 2. used in Icel. (where are no trees) in the general sense of tree, Lat. arbor; and wherever found it is a sure test of Icel. authorship; brotna eikrnar fyrir því, Fb. i. 133; í skóg við eik eina, Fs. 69; hann reist á honum kviðinn ok leiddi hann um eik, Nj. 275, Fms. xi. 9, 12 (Jómsv. S.), (an 'oak' with apples); átu hverjar aðrar því eikrnar með skyndi, Núm. 2. 98; 'saepius ventis agitatur ingens pinus' (of Horace) is by Stefan Olafsson rendered, opt vindar 'eik' þjá ef að hún er mjög há, Snót 87: but in the oldest proverbs the sense is probably that of oak, e.g. þat hefir eik er af annari skefr, cp. one man's meat, another man's poison, Hbl. 22, Grett. 53 new Ed.; or, þá verðr eik at fága sem undir skal búa, Eg. 520;--this last proverb seems to refer to an old custom of building houses under an old oak as a holy tree.

eiki, n. oak timber, Lex. Poët.

eiki-áss, m. an oaken beam, El. 12.

eiki-kylfa, f. an oaken club, Lex. Poët.

eiki-köstr, m. a pile of oak-wood, Gh. 20.

eikinn, adj. savage (of a bull), freq. in mod. use; in Skm. 17, 18 it is used of wild-fire. II. oaken, Edda i. 430 (in a verse).

eiki-skógr, m. an oak-shaw, oak-wood, Fms. vi. 426, xi. 224.

eiki-stobbi, a, m. the stump of an oak, Flóv.

eiki-stokkr, m. an oak-stock, Fms. vii. 37.

eiki-súla, u, f. an oaken column, Róm. 148.

eiki-tindaðr, part. with oaken pegs, Sks. 418.

eiki-viðr, m. an oak-wood, Sks. 415.

eiki-vöndr, m. a twig of an oak-tree, Sks. 416.

EIKJA, u, f. [eikja, Ivar Aasen], a small ferry-boat, Hbl. 7, Fms. iv 185, viii. 37, N. G. L. i. 239, 243; for Bs. i. 674 vide eykr.

ei-ligr, adj. eternal, 677. 2, 3, (rare.)