This is page 145 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
FASTR -- FÁ. 145
FASTR, adj. [wanting in Ulf., who renders GREEK etc. by tulgus; but common to all other Teut. idioms; A. S. fæst; Engl. fast; O. H. G. fasti; Germ. fest; Swed.-Dan. fast] :-- fast, firm, esp. with the notion of sticking fast to the spot; hrútr f. (held fast, entangled) á meðal viða, 655 vii. 2; fastr á velli, standing fast, e.g. in a battle, Fms. xi. 246; vera, standa f. fyrir, to stand fast, Þorst. St. 53; f. á fótum, of a bondsman whose feet are bound fast to the soil, Grág. ii. 192, Nj. 27: grið-fastr, home-bound, of a servant: the phrase, e-t er fast fyrir, a thing is hard to win, difficult, Lv. 94, Fms. xi. 32, Ld. 154. β. fast, close; f. í verkum, hard at work, Grág. i. 135 (Ed. 1853); þeir menn allir er í dómi sitja eðr í gögnum eru fastir, engaged, 488; fastr ok fégjarn, close and covetous, Fms. x. 420; f. af drykk, Sturl. iii. 125. γ. of a meeting; þá er sóknar-þing er fast, i.e. during the session, Grág. i. 422: sam-fastr, fast together, continuous, 156; á-fastr, q.v. δ. firm; metaph., fast heit, loforð, etc., a fast, faithful promise, word, Eg. 29; föst trú, fast faith, cp. stað-f., steadfast; geð-f., trú-f., vin-f., etc. ε. bound to pay; at aurum eigi meirum en hann var fastr, to the amount of his debt, N. G. L. i. 36. ζ. gramm., fast atkvæði, a hard syllable ending in a double consonant, Skálda 171. 2. neut. in various phrases; sitja fast, to sit fast, Sks. 372; standa fast, to stand fast, Edda 33; halda f., to hold fast, Fms. i. 159; binda fast, to bind fast, Ísl. ii. 103, Fas. i. 530; liggja fast, to be fast set, steadfast, of the eyes, Sturl. ii. 189; drekka fast, to drink hard, Fms. ii. 259; sofa fast, to be fast asleep, i. 9; þegja fast, to be dumb, not say a word, 655 xxxi A. 4; leita fast eptir, to urge, press hard, Ld. 322; fylgja fast, to follow fast, Dropl. 26, Fas. ii. 505; eldask fast, to age fast, Eb. 150; ryðjask um fast, to make a hard onslaught, Nj. 9; leggja fast at, to close with one in a sea-fight, Fms. ii. 312, hence fastr bardagi, a close engagement, Róm. 272; telja fast á e-n, to give one a severe lesson, Fms. ii. 119. β. as adv., hyrndr fast, very much horned, Lv. 69. γ. the phrase, til fasta, fast, firmly; ráða, mæla, heita til f., to make a firm agreement, Bjarn. 61, Band. 20, Fms. ii. 125; cp. the mod. phrase, fyrir fullt ok fast, definitively.
FASTR, n. the prey of a bear which he drags into his lair; cp. Ivar Aasen s.v. fastra, of a bear, to drag a carcase into his lair (Norse); hence the phrase, liggja á fasti, of a wild beast devouring its prey, Landn. 235 (of a white bear). Icel. now say, liggja á pasti, and in metaph. sense pastr, vigour, energy; pastrs-lauss, weak, feeble, etc.
fast-ráðinn, part. determined, Eg. 9. 19, Fms. ix. 252.
fast-ríki, n. a strong, fast rule, Ver. 54.
fast-tekið, part. n. resolved, Fms. ii. 265.
fast-tækr, adj. headstrong, stubborn, Fms. ii. 220, Glúm. 323.
fast-úðigr, adj. staunch, firm, Fms. vii. 102, viii. 447, v.l.
fastúð-ligr, adj. = fastúðigr, Hkr. iii. 252.
fast-vingr, adj. a fast friend, Þiðr. 20, = vinfastr.
FAT, n., pl. föt, [as to the root, cp. Germ. fassen = to compass, which word is unknown to Icel.; A. S. fæt; Old Engl. fat, mod. vat; O. H. G. faz; Germ. fass; Dan. fad; Swed. fat] :-- a vat; kona vildi bera vatn, en hafði ekki fatið, Bs. ii. 24: eitt fat (basket) með vínberjum, G. H. M. iii. 98; vín ok hunang í fötum fullum, N. G. L. iii. 122. β. luggage, baggage; bera föt sín á skip, Jb. 406; bera föt á land, Eg. 393; elti Hákon á land ok tók hvert fat þeirra, Fms. vii. 215; hafa hvert fat á skipi, vi. 37, Grág. ii. 59; fyrr en hann fari á brot ór vist með föt sín frá bóanda, i. 300. 2. in pl. clothes, dress; hann hafði föt sín í fangi sér, en sjálfr var hann naktr, Lv. 60, Bs. ii. 47, Hrafn. 23: metaph., falla ór fötum, to be stripped, forgotten, 655 xxxi. 1. COMPDS: fata-búningr, m. apparel, 656 C. 24. fata-búr, n. [Swed. fata-bur; Dan. fade-bur], wardrobe, Stj. 205, Grett. 160, 44 new Ed., Bs. i. 840. fata-görvi, n. luggage, gear, Eg. 727. fata-hestr, m. a pack-horse, Flór. 77. fata-hirzla, u, f. wardrobe, Grág. fata-hrúga, u, f. a heap of clothes, Landn. 179, Grett. 176 new Ed. fata-kista, u, f. a clothes-chest, Rd. 314, Sturl. i. 10. fats-töturr, m. tatters, Bs. i. 506.
fata, u, f. a pail, bucket, Fb. i. 258, Bs. ii. 24, N. G. L. i. 30, Stj. 394; vatns-fata, a pail of water, freq. in western Icel.; in the east of Icel. usually skjóla, q.v. fötu-barmr, m. the rim of a pail, etc.
fata, að, to clothe (mod.): to step = feta, Bs. i. 291.
fat-kanna, u, f. a vat, Dipl. v. 18.
fatlaðr, part. impeded; fjötri fatlaðr, fettered, Bkv. 16: in mod. usage, impeded as to the limbs, e.g. lame.
fat-lauss, adj. without luggage, Fas. iii. 537. β. without clothes, Karl. 534.
fatl-byrðr, f. [fetill], a burden fastened with straps, N. G. L. i. 380.
fatli, a, m., bera hönd í fatla, to have one's arm tied up, vide fetill.
fatnaðr, m. clothing, Fms. x. 379, 655 x. 2.
fat-prúðr, adj. dressy, Hom. 97, 656 C. 24.
fat-prýði, f. dressiness, Greg. 24.
fatr, n. impediment, delay, Mork. 109; cp. fjöturr.
fatrask, að, dep. to be entangled and puzzled, Mork. 106.
FATTR, adj. bowed backward; standa fattr, opp. to lútr. β. slender, of the fingers; fatta hafði hann fingr og smá, Snót 202; fingr fattir ok at öllu vel vaxnir, Þiðr. 6, v.l., freq. in mod. usage; cp. fetta.
fatt-skolptaðr, part. with upturned snout, of the hippopotamus, Stj. 78.
FAUSKR, m. (fouski, a, m., Hom. 152), a rotten dry log, esp. dug out of the earth; fausk ok fúka, Bad. 206; f. ok stofna, Grág. ii. 297, Jb. 239, Bs. ii. 183, Barl. 134; fauska-gröptr, m. digging dry logs out of the earth for fuel, Landn. 303. II. metaph. of an old man, ertú náliga f. einn, Róm. 195; sem fúinn f., Karl. 361. Hom. l.c.; karl-fauskr, an old man.
FAUTI, a, m. a headstrong man, hence fauta-legr, adj. frantic, headstrong; fauta-skapr, m. frenzy.
FAX, n. [A. S. feax], a mane, Edda 7, Sks. 100, El. 29: poët., vallar-fax, the field's mane, the wood, Alm. 29.
faxaðr, part. = fextr, matted, Al. 168.
faxi, a, m., freq. name of a horse, cp. Sturl. iii. 155; Skin-faxi, Hrím-faxi, Edda; Frey-faxi, Hrafn.; Gló-faxi, etc.
FÁ, pret. sing. fékk, sometimes spelt feck or fieck, pl. fengu; pres. fæ, 2nd pers. fær, mod. færð, pl. fám, mod. fáum; pret. subj. fengja, mod. fengi; pres. fá, mod. fái; imperat. fá; sup. fengit; part. fenginn: the forms fingit, finginn, and pret. fingu (cp. Germ. fingen) are obsolete, but occur in some MSS. (e.g. Arna-Magn. 132 and 122 A): the poets rhyme -- Erlingr var þar finginn; with the neg. suff., fær-at, fékk-at, Lex. Poët.: [Goth. fahan and gafahan = GREEK, GREEK; A. S. fón; Hel. fâhan; Germ. fahen, whence fahig = capax; in the Germ., however, the nasal form fangen prevailed, but in the Scandin., Swed., and Dan. få or faae; the Dan. fange is mod. and borrowed from Germ.; Icel. fanga is rare and unclass. and only used in the sense to capture, whereas fá is a standing word; the ng reappears in pl. pret. and part. pass. fengu, fengit, vide above; cp. Old Engl. fet, mod. fetch] :-- to fetch, get, etc. 1. to fetch, catch, seize; fengu þeir Gunnar, they fetched, caught G., Akv. 18; Hildibrandr gat fengit kirkju-stoðina, Sturl. i. 169; hón hefir fengit einn stein, she has fetched a stone, Ísl. ii. 394; fá á e-u, to get hold of, grasp with the hand, faðir Móða fékk á þremi, Hým. 34. β. also, fá í e-t, to grasp; fengu í snæri, they grasped the bow-strings, bent the bow, Am. 42; hann fékk í öxl konungi, he seized the king's shoulder, Fms. viii. 75. γ. to take, capture, but rare except in part.; hafði greifi Heinrekr fengit Valdimar, Fms. ix. 324; verða fanginn, to be taken, Germ. gefangen werden, i. 258, Stj. 396. 2. to get, gain, win, with acc. of the thing; sá fær er frjár, he who wooes will win (a proverb), Hm. 91; hann skal fá af Svart-álfum, he shall get, obtain from S., Edda 69; fá brauð, mat, drykk, Fms. x. 18; þat fékk hann eigi af föður sínum, xi. 14; bað konunnar ok fékk heitið hennar, he wooed the woman and got her hand, Edda 23; fá sitt eyrindi, to get one's errand done, Fms. i. 75; fa fljóðs ást, to win a woman's love, Hm. 91; fá hærra hlut, to get the better, 40; ek ætla at fá at vera yðvarr farþegi, Ld. 112; hence fá, or fá leyfi, to get leave to do a thing: eg fæ það, fékk það ekki, fá að fara, etc.: Icel. also say, eg fæ það ekki af mér, I cannot bring myself to do it. β. to suffer, endure; fá úsigr, to get the worst of it, Fms. iv. 218; sumir fengu þetta (were befallen) hvern sjaunda vetr, Sks. 113; fá skaða, to suffer a loss, Hkr. ii. 177; fá úvit, to fall senseless, Nj. 195; fá líflát, to fall lifeless, Grág. i. 190; fá bana, to come by one's death, Nj. 110. γ. fá góðar viðtökur, to get a good reception, Eg. 460, 478, Fms. iv. 219; sá mun sæll er þann átrúnað fær, blessed is he that gets hold of that faith, Nj. 156; hann hafði fingit úgrynni fjár, Fms. xi. 40; fá skilning á e-u, to get the knowledge of a thing, i. 97. 3. to get, procure; þá fékk konungr sveitar-höfðingja þá er honum sýndisk, Eg. 272; ek skal fá mann til at biðja hennar, Fs. 88; þeir fengu menn til at ryðja skip, they got men to clear the ship, Nj. 163; mun ek fá til annann mann at göra þetta, I will get another man to do it, 53; fá sér bjargkvið, Grág. i. 252; hann fékk sér gott kván-fang, Fms. i. 11; fám oss ölteiti nökkura, let us get some sport, vii. 119; fá sér (e-m) fari, to take a passage, vide far; fengu þeir ekki af mönnum, they could fetch no men, ix. 473; þeir hugðusk hafa fengit (reached) megin-land, vii. 113. 4. fá at veizlu, blóti, to get provisions for a feast, etc.; hann fékk at blóti miklu, Landn. 28; lét Þorri fá at blóti, Orkn. 3; Þórólfr Mostrar-skegg fékk at blóti miklu, Eb. 8; er fengit at mikilli veizlu, Fas. i. 242; var síðan at samkundu fingit, a meeting was brought about, 623. 52; sá dagr er at Jólum skal fá, the day when preparations are to be made for Yule, K. Þ. K. 110, hence atfanga-dagr, the day before a feast, q.v.; þá var fengit at seið, Hkr. Yngl. S. ch. 17. II. to give, deliver to one, put into one's hands; hér er eitt sverð, er ek vil fá þér, Ísl. ii. 44; fá mér (fetch me, give me) leppa tvá ór hári þínu, Nj. 116; þá er keisarinn hafði fingit honum til föru-neytis, Fms. xi. 40; konungr fær honum veizlur, Eg. 27; horn þat er Bárðr hafði fingit Ölvi, 207; fáit nú konungi festu (give the king bail) þá er honum líki, Fms. iv. 268; fá e-m sök, to charge one, Sks. 708; var sá sveinn fenginn í hendr okkr, delivered into our hands, Fms. i. 113; fékk hann búit í hendr Valgerði, iii. 24, Nj. 4; honum fékk hverr maðr penning til, Íb. 5; hon fékk biskupinum tuttugu mánaða mataból, B. K. 125; fá e-m e-t at geyma, to give a thing into one's charge, Stj. 177; fá þá sonum þínum í hendr til geymslu, id. III. metaph. with a following pass. part. or sup. to be able to do; hón fær með engu móti vakit þá, she could by no means awaken them, Fms. i. 9; þú fékkt ekki leikit þat er mjúkleikr var í, vii. 119; þeir munu mik aldri fá sótt, they will never be able to overcome me, Nj. 116; ok fáit þér hann eigi