This is page 205 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
GLÍMA -- GLYS. 205
Fs. 22 (vide above) :-- at glíku (líku), adv. all the same, nevertheless; því at jarl hefir at líku líf várt, ef hann vill eptir því leita, Nj. 267; þykki mér þat at glíku, it seems to me all the same, Ísl. ii. 483: so in the phrase, leggja til líka, to settle; at þeir vildi allt til líka leggja með góðra manna ráði, Dipl. ii. 11; því-líkr, 'that-like,' such; ú-líkr, unlike; slíkr, qs. svá-líkr, such, Germ. solch = so like. II. metaph. likely, probable, Fs. 4; en þó er þat líkast at hann snúisk til várrar ættar, Nj. 38; þat er líkara at fyrir öðru þurfi ráð at göra, 261; þat er ok líkast at þeir komist þar at keyptu, Eg. 64; Björn segir þat líkast at hann mundi fara af landi á brott, 156; þat var líkara, Ísl. ii. 141: neut. líkt, likely; ok líkt at þér fylgi gipta, Fms. vi. 8; hann kallaði þá líkasta til slíkra íllbragða, 379; ok líkara at hann mundi koma í Þórarinsdal, Bjarn. 6l; þá þyki mér þat líkt, at ..., Sks. 52. 2. likely, promising, to the purpose; taka oss þar fari hverr sem líkast þykkir, Nj. 259; nær líkast væri til at veita atför jarli, Fms. i. 54; þá leituðusk þeir um hvar líkast var út at komask, Eg. 233; mér þykir eigi til líkt (it looks not well) um ferð þeirra bræðra, Vígl. 25; sá hann eigi annan líkara útveg, Bs. i. 690; því at þeir sá þá sinn kost engan annan líkara, Fb. i. 405; kann vera at endirinn verði líkari (better) en upphafit, Bs. ii. 64; at þat væri líkast til heilla sátta, Fms. iv. 139; til þeirrar stundar sem mér þyki nokkuru líkast at fram megi komask þetta eyrendi, 133.
GLÍMA, u, f. [this word occurs neither in Germ. nor in Saxon, nor yet in the mod. Scandin. tongues (of Sweden, Norway, and Denmark), and the origin is not known] :-- wrestling, a favourite national sport with the Icel. people, in old as well as in modern times, answering to the Gr. GREEK: glímu-brögð, n. pl. wrestling-tricks, vide bragð II. 2: to the technical terms there mentioned, add, hnykkr, hælkrókr, sveifla, etc.: glímu-félagi, a, m. a wrestling-match, Háv. 41: glímu-færr, adj. able-bodied as a wrestler, Finnb. 328: glímu-galdr, m. a 'wrestler-spell,' to charm one's legs and make them steady, Ísl. Þjóðs. i: glímu-maðr, m. a wrestler: glímumann-liga, adv. like a good wrestler, nimbly, Fas. iii. 502: glímu-völlr, m. the wrestling-ring. The earliest match recorded is that of Thor and the giantess Elli (Age), -- for the tale vide Edda 33; freq. in the Sagas, Sturl. iii. 20, 268; glenz ok glímur, Fms. i. 149 sqq., 182, iii. 187, 188, Grett. and Finnb., Kjaln. passim, Eg. ch. 40; leikr (sport) and glíma are often used synonymously, as Ld. ch. 45. The glíma was a popular game at any meeting or festival, where many young and active men met together: thus at the banquet in Reykhólar (1119) the guests amused themselves by dancing, glímur, and story-telling, Sturl. i. 23; at the parliament (alþing) there was a palaestra, Fanga-brekka ('wrestling-brink'); in Glúm. ch. 13 a fight is recorded between the Northerners and Westerners assembled there; as also in Grett. ch. 75 (in the parliament at Hegranes); in Gunnl. ch. 11 the crew of the ships in harbour made up a glíma. The mod. Icel. bænda-glíma is just the same, as it was practiced in the college at Hólar, and later in the school at Bessastaðir, as also at fishing-stations and wherever young men came together; the young men are divided by lot into two parties, which are then drawn up in a row, each having their leader or 'bóndi' (whence the name); the bændr pair off their men against one another to wrestle in the arena or defile between the two ranks, one after another; if the one side was weaker in number, or the one bóndi had lost all his men, he might challenge his antagonist, and their match decided the game, Eggert Itin. ch. 518. The bænda-glíma at college and school was by far the best-played, and much stress was laid on nimble and graceful movements. UNCERTAIN In Hom. 24 scurrilitas is rendered by glíma.
glíma, d, to wrestle, Landn. 185, Fms. iii. 187, Sturl. iii. 268, Finnb. 222.
glíminn, adj. able or alert as a wrestler.
glíra, u, f. [cp. glire = to blink witb the eyes, Ivar Aasen], in a nickname in Vápn., Glíru-Halli.
gljá, ð, to glitter, Lat. nitere; það gljáir á það.
gljá, f. a spot glittering against the sun: the name of a river.
GLJÚFR, n. almost only in pl. [A. S. glôf = cliff], an abrupt descent or chasm, esp. in the bed of a river, ár-gljúfr; hvar hin litla áin féll ór gljúfrum, Eg. 134; eru gljúfr mikil upp með ánni, Fær. 62, Landn. 251, Glúm. 362, Al. 92, Fms. viii. 51, Gullþ. 8; en tveim-megin gengu at g. há ok hin brattastu björg, Stj. 452. 1. Sam. xiv. 4: sing., Grett. 142 (in a verse): so the mod. phrases, -- glæfra-ferð, f. a neck-breaking, dangerous exploit (as among precipices); glæfra-göng, n. pl. straits, Broddi er kominn í g., a ditty of Pal Vídalín; glæfra-ligr, adj. dangerous, horrible, -- are all derived from gljúfr.
gloppa, u, f. a big hole, a nickname, Fms. x. 142; gloppu-gat, id.
glopra, að, with dat. to drop, lose a thing heedlessly.
glor-hungraðr, part. very hungry.
glossi, a, m. [glousse = a spark, De Professer], a blaze.
glott, n. a grin; draga glott at, Ó. H. 151, Bs. i. 647.
GLOTTA, tt, to grin: absol., g. at e-u, to grin at a thing, Fbr. 160, 162 (in a verse); hón (the witch) glotti við sólunni, Fas. ii. 127; so also, g. við, Nj. 27; g. við tönn, to smile scornfully, sarcastically, so as to shew the teeth, Edda 30, Nj. 182 (of Skarpheðinn), and passim; Erlingr sá til hans, ok glotti við tönn, ok mælti, Ó. H. 114.
GLÓA, að, [A. S. glowan; Engl. glow; Germ. glühen; etc.], to shine, glitter (of metals or bright things); er vápnin glóðu, Fagrsk. 138, Bs. i. 348, Rb. 358; hón glóaði af gulli, Stj. 206, Fas. i. 333; hann glóar sem eldr, Hb. 544. 39: red-hot, járn-sía glóandi, a red-hot iron, Edda 61, Fms. viii. 8; glóandi hiti = Germ. glühend, Greg. 36: scalding hot, of broth or the like.
gló-barr, n. the glowing bud; poët. the gold of the tree Glasir, Bm.
gló-bjartr, adj. light blond, of hair.
GLÓÐ, f., pl. glæðr (glóðir, Post. 656 C. 5), [A. S. glêd; Germ. gluth; Dan. glöd] :-- red-hot embers; taka glóð af eldi, Eb. 278; þeir höfðu reykelsi á glóð, burning incense (at mass), Bs. i. 22; hann lét glóð undir fætr sér, Fs. 176; hafði glóð í hendi, Hom. 156: esp. in pl., hón tók glæðr af arni, Sturl. ii. 101, Fas. ii. 182; sitja við glæðr, to sit at the fireside; Pétr sat við glæðr ok vermdi sik, Post. 656 C. 4, Clem. 25; ganga yfir glæðr, Hom. 17; munnlaug full af glóðum, Fms. ii. 167, v. 324: the metaph. phrase, vera (ganga) á glóðum, to be as on glowing coals. COMPDS: glóðar-auga, n. a black eye. glóðar-járn, n. an iron plate for baking, a girdle (griddle), Am. 92, Vm. 65. glóðar-ker (glóð-ker), n. a fire-pot, Fms. v. 106, Vm. 21, 83, Stj. 316, 319.
glóð-rauðr, adj. red as embers, Fm. 9.
glóð-volgr, glóð-heitr, adj. ember-hot.
GLÓFI, a, m. [A. S. glôf occurs as early as Beowulf], a glove, Nj. 46, Fms. i. 246, Dipl. v. 18, Bs. i. 342, Gullþ. 6, 8, Fb. i. 529. glófaðr, part. gloved, Karl. 288. The word is no doubt borrowed from the English, and is used in the Sagas chiefly of costly embroidered gloves; another word is handski = 'hand-shoe,' prob. from the Germ. handschuhe; the popular words are vöttr and vetlingr.
gló-föxóttr, adj. light-maned, of a horse, Bs. ii. 261.
glói, a, m. the name of a dwarf, Vsp.: in mod. usage freq. the name of a light-coloured dog.
glópaldi, a, m. an idiot, Glúm. 342.
GLÓPR, m. an idiot, baboon, Glúm. 358, Finnb. 298, Háv. 41, Bær. 5. Gísl. 53.
glópska, u, f. foolishness.
glóra, ð, [glüürle, De Professer], to gleam, glare like a cat's eyes; það glórir í e-ð.
glósa, u, f. (for. word), a gloss, explanation, Sks. 552, Bs. i. 737: a banter, taunt (Dan. glose), mod.
glósa (glósera), að, to explain by a gloss, Bs. i. 737, Sks. 7: to chatter, Fas. ii. 110.
gluggaðr, part. with windows, Ísl. ii. 402.
GLUGGR, m., and gluggi, a, m., Stj. 171, 207, Fms. ix. 427, and so always in mod. use; (glyggr, m., pl. ir, Sks. 427 B, rare) :-- a window, Nj. 114, Eg. 420, 421, vide gler above; according to Nj. ch. 78 the windows were placed above the wall plate in the roof; gler-gluggi, skjá-g., baðstofu-g., skemmu-g., stofu-g., búr-g., eldhús-g;. COMPDS: glugga-grind, f., and glugga-kista, u, f. a window-frame, (mod.) glugga-tjald, n. window-curtains. glugga-tópt, f. a window-sash. II. prop. an opening, a hole, Ó. H. 152; inn um þann glugg er hann hafði rofit, Fbr. 66 new Ed.; einn laup ok skar allan gluggum, he took a box and cut holes in it all over, Fms. viii. 342; var gluggr yfir ofninum, Eb. 136; létta steini af brunnsins glugga, Stj. 171. Gen. xxix. 10 ('the well's mouth'); marga glyggi (acc. pl.) ok smá, Sks. l.c.; höfðu þeir brotið á stóran glugg, Bárð. 180: metaph., glugga-þykn, n. dense clouds with openings in them, Grett. 114 A.
glugg-stúka, u, f. a window-sash, Bev.
glumra, að, to rattle, Fas. i. 91, ii. 492, Hkm. 5, Sks. 229.
glumra, u, f. a masc. nickname, Landn. glumra-gangr, m. rattling.
glundra, að, to turn topsy-turvy, glundroði, a, m. topsy-turvy.
glutra, að, (glytra, Fms. xi. 439), to squander, Þiðr. 143, Th. 6.
glutran, f. (glutr, n., Fms. xi. 439, Bs. i. 907), squandering, extravagance. COMPDS: glutr-maðr, m. a spendthrift, Bs. i. 581. glutr-samligr, glutrunar-samr, adj. dissolute, Al. 6. glutr-samliga, adv., Mar.
glúmr, m. a bear, poët., Edda (Gl.): a pr. name, Landn.
GLÚPNA, að, [a Scandin. word found in Ormul. forr-gloppnedd, and Scot. and North. E. gloppen] :-- the radical sense was prob. to become soft, but in usage to look downcast, let the countenance fall, as one about to cry, Fm. 31, Am. 73, Gísl. (in a verse), Eb. 60, Ó. H. 63.
glúpr or gljúpr, adj. soft, porous, esp. of sponge or sponge-like things.
glyðra, u, f. a harlot, Edda (Gl.)
glygg, n., dat. glyggvi, the opening of a visor. Al. 39, Karl. 473: poët. wind, gale, Lex. Poët.
GLYMJA, glumdi, pres. glym, to rattle, clash, plash, Str. 46: freq. in poetry of the sea or waves, vide Lex. Poët.: in prose esp. of an echo, það glumdi í klettunum, það glymr undir, or the like.
glymr, m. a clash, plashing, Edda 110, Skálda 169: freq. in poët. compds, esp. of wind or waves, Lex. Poët.
glypsa, að, vide glepsa, to snap, Sturl. i. 128 C.
glyrnur, f. pl. [glóra], cat's eyes glittering in the dark, Fas. iii. 385: in mod. usage as a cant name for eyes red or blood-shot.
GLYS, n. finery, and as a trade term millinery, Fms. vi. 263, x. 30, Barl. 6, Al. 34, Stj. 78, 188, passim; gull ok glys, Edda 220; kaupa glys, Fb. iii, 175; glys fjandans, Greg. 15; glys heimsins, Hallgr., Vídal.