This is page 218 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
218 GRÚFA -- GRÖN.
their shields, Karl. 246; grúfa þeir niðr undir hjálma sína ok brynjur, 188; tóku þeir at grúfa undir hjálmum ok skjöldum, 296.
grúfa, u, f., in the phrase, á grúfu, to lie grovelling, to lie face down, on one's belly; symja á grúfu, to swim on one's belly, Sks. 177, Eg. 107, Fms. vii. 250, Fas. iii. 573, N. G. L. i. 80, Stj. 435, v.l., Art. 73, opp. to opinn (mod. upp í lopt, face up); liggr á grúfu ok horfir upp nef, a riddle of a 'ladle;' opinn eða á grúfu, Karl. 259. 2. [cp. gruvesten = hearth-stone, gruva = the hearth, chimney, and gruve-hynna = the chimney-corner, Ivar Aasen]: whence ös-grúi, an ash-pit, Fas. i. (in a verse).
GRÚI, a, m. [grúa], a crowd, swarm, prob. akin to grúfa; metaph. from ants, insects, maggots, or the like: in compds, mann-grúi, a crowd of men.
grútr, m., gen. ar, thick gruel-like oil.
grybba, u, f. an ugly hag: grybbuligr, adj.
gryfja, u, f. a hole, pit, Stud. i. 83 C, Þorst. Síðu H. 176.
grylla, t, to see dimly, as through a cloud, það gryllir til lands: impers. to recollect dimly, mig gryllir til pess.
grynna, t, [grunnr], impers. to become shallow; grynnir dalinn (acc.), the dale became shallow, less deep, in advancing higher up in a dale, Bárð. 173: reflex., id., Bs. i. 355; þá er grynntisk yfir at landinu, Fms. viii. 170: metaph., kostr okkarr grynnisk, Bs. ii. 133: in mod. usage freq. act. and absol., það grynnir, fer að grynna.
grynningar, f. pl. shoals, shallows, Sks. 224.
grýfa, ð, = grúfa, Fms. viii. 332.
grýfi-liga, adv. [grúfa; Germ. gräulich; Dan. gruelig; Swed. grulig; Ivar Aasen gruvaleg] :-- prop. 'grovellingly,' metaph. shockingly, Fb. ii. 26.
grýja, ð, [Swed. grya; Dan. grye = to dawn], to dawn: in Icel. the verb grýja is not used, but can be supposed from the following grýjandi; cp. the Germ. der tag graut, Göthe's Faust.
grýj-andi, f. [Dan. gry = dawn; Swed. gryning], dawn, the first grey of daylight; í grýjandina, in the grey of morning, an GREEK, Fms. (Sverr. S.) pref. xxii. to p. 398.
GRÝLA, u, f. an ogre, answering to the Gr. GREEK, Lat. lamia, used to frighten children with, represented as an old hag with a bag kidnapping and devouring naughty children -- over the good she has no power: the songs Grýlu-kvæði, n. (vide Snót 286-298, 2nd Ed.), are great favourites in popular lore: in olden times grýla was sometimes described as a fox with many tails; the fox is in Edda (Gl.) called grýla; a giantess also in Edda (Gl.) is so called; cp. the rhymes in Sturl. ii. 59, -- hér fer Grýla í garð ofan | ok hefir á sér hala fimtán; and the mod., -- Grýla reið fyrir ofan garð, hafði hala fimtán | en í hverjum hala hundrað belgi, en í hverjum belgi börn tuttugu, etc. II. a bugbear; ekki hirði ek um grýlur yðrar, Þórð. 26 new Ed.; þótti þeir hafa gört sér grýlur um sumarit, Sturl. iii. 244; hví mun ek eigi fara hina skemri leiðina ok hræðask ekki grýlur Bruna, Fas. ii. 118; kölluðu menn því enn fyrra hlut (of a book) grýlu, at margir töluðu at þá efnaðisk nokkurr ótti eðr hræðsla, ... en mundi skjótt niðr falla ok at alls engu verða, Fb. ii. 534. For the mod. popular tales of Grýla see esp. Ísl. Þjóðs. i. 218-221.
GRÝTA, tt, [grjót], to stone; g. e-n, to stone one to death, Landn. 236, Fms. v. 222, vi. 408, Stj. 256; g. at e-m, á e-n, to pelt one with stones, Fs. 36, 37, Eg. 581, Fms. i. 218, vii. 82, Hðm. 26, Stj. 402.
grýta, u, f. [grjót; Dan. gryde; Swed. gryta], a pot (earthen), Stj. 317, Fms. vii. 232; the MS. Gloss. 1812 renders the Lat. olla by grýta. grytu-ker, n. = grýta, Greg. 34, Hom. 83.
grýting, f. a pelting with stones, stoning, 415. 13, Mar. 17.
grýttr, adj. stony, Hrafn. 4.
græð, f. [grár], malice, Sturl. ii. 178.
GRÆÐA, dd, [gróðr]: I. to make grow, to plant, Barl. 99; græða tönnina í hundinn, Bs. ii. 148: to produce, jörð sú er græddi þorna ok þistla, Eluc. 45; marga mjök góða hluti græðir heimr sjá til várra nytja, 677. 11. 2. to gain, make money; hann græddi þar brátt mikit fé, Ld. 100, 102, Band. 1, Grett. 61 new Ed.; þá græddi hann fé, Landn. 141. 3. reflex. to increase; Guð lét alla hans eigu mikilliga græðask, Stj. 198; græddisk heldr vindrinn, the wind increased, Grett. 113 new Ed.; hafði mikit á græðsk (the money had much increased) meðan hann var í brottu, Nj. 10, Fs. 131: in mod. usage also absol., græða, to make money: a dairy term, græða and græða sik, to give more milk; or adding the measure, hón (the cow) hefir grætt mörk. II. to heal; konungr lét g. menn sína er lífs var auðit, Eg. 34; g. sjúka, Post. 686 B. 1, Niðrst. 2; síðan græddi Þórðr Bersa, Korm. 132, Fms. viii. 120, x. 263: reflex. to be healed, Greg. 15: græðandi, part. healable, Fms. viii. 120.
græð-ari, a, m. a healer, saviour, Fms. iii. 166, x. 374, Hom. 36, 52, Mar. 2, Stj. 144, 241.
græðgi, f. greediness, gluttony, Stj. 161.
græði-fingr, m. the leech-finger, digitus medicus.
græði-ligr, adj. healable, Bs. ii. 182.
græðing, f. growth, Hom. 24: a healing, cure, Greg. 20, 45, H. E. i. 476; ný-græðingr, the green crop in the spring.
græði-súra, u, f., botan. the plantain, plantago.
græðsla, u, f. cure, healing, Grett. 73.
græfr, adj. [grafa], fit to be buried (according to the eccl. law), K. Á. 48; kirkju-græfr, having a right to burial at a church.
græna, d, to paint green, N. G. L. i. 104.
græn-fáinn, part. green-stained, Sks. 188 C.
græn-gola, að, to be yellow-green, of deep water; grængolandi hylr.
grænka, að, to make green, Lex. Poët.: to become green, freq.
græn-leikr, m. greenness, verdure, Orkn. 172.
Græn-lendskr, adj. of or belonging to Greenland; vide Grænn.
græn-ligr, adj. greenish, Sks. 499.
GRÆNN (i.e. grœnn), adj. [not recorded in Ulf., as Luke xxiii. 31 and Mark vi. 39 are lost; A. S. grêne; Engl. green; Hel. grôni; O. H. G. kruoni; Genn. grün; Swed.-Dan. grön; derived from gróa, to grow] :-- green, of verdure; grænn laukr, a green leech, Vsp. 4; er haugr hans ávallt grænn vetr ok sumar, Landn. 86; græn jörð ok fögr, Edda 44; grænt sumar, a green summer, Anal. 217; grænir dalar, green dales, Karl. 266; grænt klæði, H. E. i. 492; grænn sem sjór, Rb. 354. 2. fresh; grænt kjöt, fresh meat, Stj. 493; grænn fiskr, fresh fish, Þiðr. 70, Bs. ii. 144. II. metaph. green, hopeful, good; þá er hóf at, ok væntum at nokkut grænt mun fyrir liggja, then it is well, and let us hope that some green spot may lie ahead, Fs. 24; sá mun nú grænstr (the most hopeful choice) at segja satt, Finnb. 226; flyt þú mik aptr til eyjar minnar, ok mun sá grænstr, and that will be the best thou canst do, 258; þeir leitaðu brott, síðan þeir sá engan annan grænna, Karl. 212. III. in local names, Græna-land, n. the green land, Greenland, Íb. ch. 6, whence Græn-lendingar, m. pl. Greenlanders, i.e. the Norse or Icel. settlers; but in mod. usage the Esquimaux, who only came into Greenland about the 14th century: Græn-lenzkr, adj. of Greenland; Atlamál hin Grænlenzku, Atlakviða hin Grænlenzka, the names of two poems, prob. from their being composed in Greenland; the name is not to be derived from the Norse county Grenland, as the old writers make a strict distinction, using the adjective Grenskr of the Norse county.
grænska, u, f. verdure, Stj. 29.
græn-tó, f. a green spot, Gísl. 158.
græn-tyrfa, ð, to cover with green turf, Þjal. 36.
græska, u, f. [grár], malice, Sturl. i. 105, v.l.; Sighvatr tók undir í gamni, ok með nokkurri svá græsku (mockingly), ii. 178. græsku-lauss, adj. without malice: in the phrase, græskulaust gaman, a sport without malice.
GRÆTA, tt, [grátr], to make one ' greit' or weep, distress one, Fas. ii. 174, Stj. 323; þú lézt grætta Gunnlöðu, Hm. 110; grættr, grieved, Sl. 26.
græti, n. pl. tears, sorrow, Hðm. 1, Skv. 3. 61, Gkv. 2. 10.
græti-liga, adv. sadly.
GRÖF, f., gen. grafar, [Ulf. graba = GREEK, Luke xix. 43], a pit, hole dug; settr í gröf, put into a pit, Grág. ii. 131; þar var undir gröf djúp, Eg. 234; íllvirkja gröf, a den of thieves, Greg. 40. Matth. xxi. 13; ór hellum ok gröfum, 623. 58: in the saying, sér grefr gröf þó grafi, Sams. 19, Kveldv. ii. 193; ef blindr leiðir blindan þá falla þeir báðir í gröfina, Matth. xv. 14: a charcoal pit, Grág. ii. 297; kola-gröf, a coal pit, peat pit, Vm. 156; mó-gröf, torf-gröf; grafar-görð, burning charcoal, Grág. ii. 298, Jb. 239, Dipl. v. 3; grafar-menn, pitmen, Hkr. ii. 249: freq. as a local name, Gröf and Grafir, prob. from charcoal pits. grafar-lækr, m. a brook which has dug itself a deep bed, a hollow brook, Sturl. iii. 257. II. [Engl. grave; Germ. grabe; Dan. grav; Swed. graf], a grave, Ld. 286, and in numberless instances. grafar-bakki, a, m. and grafar-barmr, m. the verge of the grave: in the phrase, vera kominn á grafar-bakkann, to stand on the edge of the grave.
gröftr (and gröptr less correctly), m., gen. graftar, dat. grefti, the mod. with radical r in gen. and dat. graftrar, greftri, but acc. gröft (never gröftr); the ancients use both forms, graftrar, Eb. 176, Fms. vii. 174, viii. 236, x. 175, xi. 17; greftri, vi. 401; grefti, viii. 236, ix. 4; greftar, N. G. L. i. 345, 347, 368: [A. S. gräft] :-- a digging; fauska-g., Landn. 303: engraving, Stj. 45. 2. burial, Hom. 97, K. Þ. K. 24, passim (vide above): a tomb, Fms. xi. 307. COMPDS: graftar-dagr, n. a burial day, 625. 194. graftar-kirkja, u, f. a church with a burying-ground, K. Þ. K. 24, Grág. i. 464, H. E. i. 474, N. G. L. i. 345. graftar-reitr, m. a burial-place, Stj. 134. graftar-staðr, m. id., Stj. 421, N. G. L. i. 368. graftar-tíð, f. burial time, 1812. 48. II. medic. matter (of a sore); whence graftar-kyli, n. a running sore; graftar-nagli, a, m. the core in a boil.
GRÖN, f., gen. granar, [mid. H. G. gran], the moustache; skegg heitir barð, grön eðr kanpar, Edda 109; líttú á ljúfan, legg þú munn við grön, Gkv. 1. 13; hann var ungligr maðr svá at honum var ekki grön sprottin, Ld. 272; láttu grön sía, sonr, sip, sift it through the beard, my son, Edda 148: in the phrase, e-m bregðr vá fyrir grön, a danger passes one's beard, i.e. one is startled, alarmed, Fms. viii. 350, 417, Grett. 165 new Ed.; ek læt ýring skýra um grön, I sift the drink through my beard, Eg. (in a verse); ef maðr höggr nef af manni, ... en ef svá er at grön fylgir, N. G. L. i. 171; kápu þeirri er gör var af grön jöfra, the cap which was made of kings' beards, Fas. i. 284, cp. the tale in Tristr. S.; komað vín á grön mína, wine never wetted my beard, Þorf. Karls. 418: it is used in plur. denoting the beard of the upper and lower lips: in the saying, nú er eg svo gamall sem á grönum má sjá, in the nursery tale of the changeling, answering to the Germ. 'nun bin ich so alt wie der Westerwald,' see Grimm's Märchen: the phrase, bregða grönum, to draw back the lips, grin, so as to shew