This is page 251 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
HEIMOLLEIKR -- HEIMTA. 251
heimult at drepa mik, Fms. vii. 160; hans menn trúðu því at hann ætti heimilan sigr í hverri orrostu, Hkr. i. 6; heimilt á biskup at taka tíund fvrir kirkjum, Grág. (Kb.) ii. 214; nú á ek hér nokkuru heimilla (compar.) at veita nokkura fríon, Ó. H. 205; þat muntú eiga allra heimilast (superl.) at veita öðrum þitt en ekki mitt, Ísl. ii. 137; láta, göra e-m heimilt, to allow, give a right to another; lét Þorvaldr honum heimilan hest sinn, Th. made him free of his horse, placed it at his disposal, Gísl. 20; ok lét honum heimilan sinn vinskap, Fms. v. 183; hann görði sér allar konur jafnheimilar, i. 207. III. cp. Germ. heimlich = private, secret, only in the following derivatives.
heimolleikr (heimull-), mod. heimugleikr (-leiki), m. privacy, intimacy; kærleiki með h., Bs. i. 809; h. ok vinátta, Fms. v. 176 (v.l.), Bs. (Laur. S. passim), Mar. 2. mod. secrecy; þeir töluðu milli sín margan heimuleik, Bs. ii. 54.
heimolliga (heimull-), mod. heimugliga, adv. duly, with full title to possession; hvert er þat land er ek má fá Haraldi heimolliga, ef ek hefi úskert Dana-veldi? Fms. i. 85, cp. Hkr. (l.c.) 197; at þér mættuð byggja h. ok einsliga í þessari laudsins hálfu, Stj. 223. 2. privately, Fb. i. 83, Bs. ii. 28. β. mod. secretly, Fms. xi. 443 (MS. of the 15th century).
heimolligr, mod. heimugligr, adj. intimate, Bs. i. 801 (Laur. S. passim); kærastr ok heimolligastr, Mar. 2. private; h. hús ok herbergi, a private closet, Stj. 105; hans h. fólk, his household folk, id.; h. klerkr, a private clerk or chaplain, Fms. xi. 443; h. vinr, Fas. ii. 490; h. hús, a privy, Grett. 98 A. β. mod. secret, Germ. heimlich.
HEIMR, m. [Ulf. heimos (fem. pl.) = GREEK; A. S. hâm; cp. Eng. home, and in local names -ham; O. H. G. haim; Germ. heim; Dan. hjem; Swed. hem] :-- prop. an abode, village, and hence land, region, world: I. abode, land, 1. partly in a mythol. sense, each heimr being peopled with one kind of beings, gods, fairies, men, giants, etc.; níu man ek heima, I remember nine abodes, Vsp. 2, and also Alm. 9 sqq., Vþm. 45, refer to the mythol. conception of nine heavens, nine kinds of beings, and nine abodes, cp. Goð-heimr, God-land, Yngl. S., Stor.; Mann-heimar, Man-land, the abode of men, Yngl. S.; Jötun-heimar, Giant-land; Álf-heimr, Elf-land, Fairy-land; Nifl-heimr, Mist-land, the world below, Edda, Gm.; Undir-heimar, the nether world, Fms. iii. 178, Fas. iii. 391; Upp-heimr, the 'Up-land,' Ether, Alm. 13; cp. also Sól-heimar, 'Sun-ham,' Sunniside, freq. as a local name, Landn.; vind-h., 'wind-ham,' the heaven, Vsp. 62; sá heimr er Múspell heitir, Edda 3; heyrir blástr hans í alla heima, 17: the phrase, spyrja einn í alla heima, to ask one freely; er slíkt harla úhöfðinglegt at spyrja úkunna menn í hvern heim, Fb. i. 211. 2. the region of the earth or sky; Austr-heimr, the East; Norðr-h., the North; Suðr-h., the South; Vestr-h., the West; Jórsala-heimr, Palestine: poët., dvalar-heimr, a dwelling-place, Sól. 35; ægis-h., 33; alda-h., the abode of men, 41; heimar goða, the abode of gods, Hkm. 13; munar-h., a place of bliss, Hkv. Hjörv. 42; ljóð-h., the abode of men, Gg. 2; myrk-h., the mirky abode, Akv. 42; sólar-h., the sun's abode, heaven, Geisli. 3. a village, in local names, Engl. -ham, Germ. -heim; but in mod. Dan., Norse, and Swed. local names contracted to -om or -um, so that in many instances it is doubtful whether it is from heim or a dat. pl. in um, thus Veom, Viom may be Véheimr or Véum; Sæ-heimr = mod. Norse Sæm; Há-heimr = Hæm; Fors-heimr = Forsum, Munch, Norge's Beskr. Pref.: in Icel. not very freq., Sól-heimar, Man-heimar (cp. Safn i. 353 note), Vind-h.: the mythical Glaðs-h., 'Bright-ham,' Þrym-h., Þrúð-h., Gm. 4, 8, 11. II. this world, opp. to Hel or other worlds; fyrst fólkvíg í heimi, Vsp. 26; segðu mér ór heimi ek man ór Helju, Vtkv. 6, Hkv. Hjörv. 40, Skv. 3, 62, Vþm. 49, Am. 83, Stor. 19, Vsp. 46, Helr. 4; koma í heiminn, to be born, Fas. ii. 513; þessa heims, in this world, 623. 48, Gþl. 42, Hom. 48; opp. to annars heims, in the other world; þessa heims ok annars, Nj. 200, Sks. 354; kringla heimsins, the globe, orbis terrarum, Hkr. (init.); um allan heim, Grág. i. 169; heimr er bygðr, Ísl. ii. 381; spor þín liggja lengra út í heim en ek fæ séð, Orkn. 142; var heimrinn allr greindr í þriðjunga, Al. 117, Sks. 194, Rb. 134; al-heimr, the universe; minni-h., microcosmos, Eluc. 19. 2. phrases, liggja (vera) milli heims ok Heljar, to lie between life and death, in extreme illness, Fb. i. 260 (of a swoon); lá Þorsteinn þá milli heims ok heljar ok vætti sér þá ekki nema dauða, Fas. ii. 437; þá sigaði svá at honum, ... ok lá náliga í milli heims ok heljar, Grett. 114; sýna e-m í tvo heimana, to make one look into two worlds, i.e. to treat a person roughly; cp. laust hann svá at hann vissi lítið í þenna heim, he struck him so that he nearly swooned, Karl. 35. 3. eccl. the world, mundus; heims ágirni, Hom. 73; stíga yfir heiminn, to overcome the world, 49, N. T. passim, e.g. John xvi. 8, 11, 20, 33; heims börn, the children of the world, Pass.; heims dýrð, the glory of the world, Post.; heims skraut, the pomp of the world, Hom. 83; hold ok heimr, the flesh and the world, N. T. 4. denoting people, only in the compd þing-heimr, an assembly, cp. Fr. monde. COMPDS: heims-aldr, m. aetas mundi, Stj. 25, Rb. 392, Fas. ii. 13. heims-álfa, u, f. a quarter of the world, Edda 151 (pref.) heims-brestr, m. crash of the world, Nj. 272. heims-bygð, f. the peopled world, Rb. 380, Stj., Hom. heims-endi, a, m. the world's end, Stj. 68, 92: temp. the end of the world. heims-kringla, u, f. orbis terrarum, Sks. 606, Trist. 7: the name of the work of Snorri, given it by Thormod Torfæus (died 1719), from the first words in one of the vellum MSS., 'Kringla heimsins,' etc., whence Heimskringla; as the old name of the Aeneid was 'Arma.' This name was for the first time used in the Edit. of Peringsköld 1697. heims-skapan (-sköpun), f. creation, Stj. 279. heims-skaut, n. pl. the poles, Fs. ii. 97 (in a verse); the earth being conceived as a sheet stretched out (mod.), Norðr-h., the North pole; Suðr-h., the South pole. heims-slit, n. pl. the end of the world, Bs. i. 432, Stj. 124. heims-sól, f. the sun, Fms. vi. 422. heims-staða, u, f. aetas mundi, 625. 178, Rb. 82, 84, 88, Fb. i. (pref.), Bs. ii. 3. heims-stjórn, f. the ruling of the world, Mar. heims-stýrir, m. the ruler of the world, Lex. Poët. heims-vist, f. living, dwelling, 625. 93, Magn. 428, Fms. ii. 239: dwelling in a place, N. G. L. i. 391, Hom. 115. heims-þriðjungr, m. = heimsálfa (in the old sense), Hkr. i. 5.
heim-reið, f. a 'home-raid,' inroad, attack, Eg. 279.
heim-röst, f. a lane leading up to houses (Icel. traðir), Gþl. 414, 445.
heimska, u, f. folly, Am. 83, Fbr. 142, Fms. ii. 156, Ó. H. 109, Anal. 246, passim. COMPDS: heimsku-liga, adv. foolishly, Sks. 685. heimsku-ligr, adj. foolish, heimsku-tal, n. foolisb talk, heimsku-verk, n. a foolish deed, Karl. 20.
heimska, að, to mock one, 656 C. 35, H. E. i. 505 (impers.)
heimskingi, a, m. a fool, simpleton.
heimsk-liga (proncd. heimsliga, Fb. i. 259), adv. foolishly; láta h., to play silly pranks, behave like an idiot, Fms. iii. 179, vi. 217, Fas. i. 9, Fs. 32, 150; fara h., Boll. 352; hlaupa hart ok heimsliga, Fb. i. 259.
heimsk-ligr (proncd. heimsligr, 623. 19, Sturl. ii. 34 C, Fas. ii. 326), adj. foolish, silly, Sks. 73, 302, Fms. vi. 208; h. orð, foolish (foul) language, Sturl. ii. 34, passim; h. gaman, Fs. 71.
heimsk-máligr, adj. foolish-spoken, 686 B. 2.
heimsk-orðr, adj. = heimskmáligr, Pass. 13. 2.
HEIMSKR, adj. [heima], foolish, silly, prop. 'homish,' of one who has never been from home, as in the saying, heimskt er heimalit barn, homish (silly) is the home-bred bairn: heimskr, drill, is opp. to horskr, Hm. 93; h. maðr, 19; heimskir halir, fools, bad men, Sdm. 24: the saying, verðr opt heitum heimskr maðr feginn, fair words make a fool's heart leap for joy, Þorst. St. 55; heimskir menn, Nj. 33: an idiot, Grág. i. 177; h. ok úráðvandr, Fs. 51; sá skal hýðing valda er heimskastr er á þingi, N. G. L. i. 349: nicknames, Ketill Heimski, Hrafn H., Hreiðarr H., Óttarr H., Landn., Hdl., Fms.; cp. Lat. Brutus.
heim-sókn, f. [cp. Scot. hamesucken], an inroad or attack on one's home, Nj. 197, Fms. iii. 23, vii. 299. COMPDS: heimsóknar-vargr, m. one who makes an inroad, a burglar, N. G. L. i. 405. heimsóknar-vitni, n. a witness in a case of heimsókn, Gþl. 155. II. a visit, Sturl. i. 72.
heim-speki, f. philosophy, Col. ii. 8; and heim-spekingr, m. a philosopher, now freq. and prob. formed in the 16th century from the Germ. welt-weisheit; a poem Heimspekinga-skóli exists, written at the end of the 17th century.
heim-stefna, u, f. a law term, a citation served at one's home, Gþl. 264. COMPDS: heimstefnu-váttr, m. a witness in a case of h., N. G. L. i. 217. heimstefnu-vitni, n. testimony in a case of h., Gþl. 475.
heim-stöð, f. a homestead, Vsp. 56.
heim-sækja, sótti, [Dan. hjemsöge], to visit, Lv. 108, Fms. v. 236, Valla L. 218, Glúm. 354, (better in two words.)
HEIMTA, t, [Swed. hämta; akin to heim, prop. to fetch home] :- to fetch: 1. to draw, pull; þá bauð jarl at h. þá at landi, to pull them ashore, 623. 35; taka hendi sinni í stúfinn tungunnar ok h. (to pull) hana, Fb. ii. 386; þá heimtir hann togit hart, Konr. 31 (MS.), 33; þá vildu þeir h. snöruna at hálsi honum, Mar.: metaph., heimti hann sik fram með fégjöfum við konunginn, he made his way with the king by money, Fms. xi. 325; Einarr kom á fund konungs, ok heimti sik fram með fégjöfum, Fb. iii. 445; h. sik í vináttu við e-n, to contract friendship with one, Fms. vi. 52; h. nyt af fé, to milk cattle, K. Þ. K. 78, Bs. i. 189: impers. (rare), þegar er saman heimtir með þeim, when they come up to one another, Al. 143; slíks var ván eigi lítil, at þik mundi þangat heimta (v.l. langa, Fs. 104), that thou shouldest be drawn thither, long to go thither, Fms. ii. 212. 2. to call on one; konungr heimti til sín Sigurð ullstreng, Fms. vii. 17; þá heimtu þeir konung á tal, they had an interview with the king, 273, Lv. 42; þá var Joseph heimtr ór myrkva-stofu, Ver. 17; þá skal hann h. til skipverja, ok segja þeim, Grág. i. 210. II. to claim, crave; mikit var heimt at þeim fyrir sakir föður þeirra, Sturl. ii. 127: to claim a due, debt, or the like, h. föður-arf, Ó. H. 32; móður-arf, Ld. 62; h. fé at e-m, Ísl. ii. 224; h. toll, Gullþ. 11; h. skiptoll. Fs. 153: hann mun ætla at h. erfð sína, Nj. 5; um eignir þær er Ólafr konungr heimti, Fms. i. 287; Rútr átti för í Vestfjörðu at heimta (to claim payment) fyrir varning sinn, Nj. 11; h. verð, fé, Fb. i. 434; skuld, skatt, mund, ii. 49, Fs. 153 :-- to crave, without the notion of getting, þá heimti hann setstokkana ok náði eigi, Landn. 104; gaf hann þá sök Sigurði, at hann hefði heimt fjárhlut konunganna, Fms. vii. 128; ok á hann þó at h.