This is page 317 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
Í -- ÍKORNI. 31
192, Eb. 7 (v.l.) new Ed.; deyja í helvíti, to die 'into hell,' Niðrst. 9; lágu skip í þann arminn, the ships were placed on that flank, Fms. i. 174; Bróðir var í annan fylkingar-arminn en Sigtryggr í annan, Nj. 274; í annan enda hússins var lopt, in (towards) the other end of the house was a closet, Ó. H. 153; í þann hóp, among those, Skáld H. 6. 47: this remains in the mod. phrase, sofa upp í þann arminn, to sleep turning one's head to that end of the bedstead; hann sá eyjar liggja í útsuðr til hafs, Landn. 36; getr Stígandi sét öðru-megin í hlíðina, Ld. 156; Þórðr svaf ok horfði í lopt upp, turning the face uppermost, 140; heyrðu þeir hark mikit í búrit, Eb. 266; ef lögsögu-maðr kann þar eigi mann fyrir í þá sveit, Grág. i. 10; beiða mann í annat þing ok et þriðja, id.; taka vandræði annarra í aðra fjórðunga, Nj. 181: the acc. is here caused by the fancied notion of 'seeking.'
B. TEMP, in, during; í þat mund, at that hour, Korm. 128, Fms. xi. 136, Lv. 74, Niðrst. 3, Ld. 104; í þær mundir, Fms. iii. 223; í þann tíma, Eg. 15; í þenna tíma, Fms. x. 27; í annan tíma, a second time, Pass.; í þann tíð, Blas. 43, Jb., Grág. i. 500; í mál, each meal, i.e. morn and eve; oxa þarf hann í mál, Fas. i. 238; gefa fátækum mönnum mat í þrjú mál (three meals a day), en Kolbeinn lét gefa þeim í eitt mal, Bs. i. 477; þá skal maðr ala (fæða) í eitt mál, í tvau mál, Grág. i. 293, 400; í annat mál, Dipl. v. 28; í nefndan dag, the appointed day, Mar.; þá skein sól í miðja nótt, in the middle of the night, Hom. 30; miðvikudag í mitt þing, the Wednesday in the midst of the parliament, Grág. i. 199; í morgin, this morning, Bs. i. 810, Fms. vi. 254 (in a verse); í morgin skulu þeir koma til mín, 655 ix. A. 2; í miðjan morgin, at six o'clock, K. Þ. K. 40; í kveld. this evening, Nj. 252; í nótt, this night, to-night, Eg. 283, 416; = the last night, 564, Ísl. ii. 156, Barl. 66; í dag, to-day, Grág. i. 16, 18, Nj. 36; enn í dag, Barl. 65, passim; í gær-dag, yesterday; í fyrra-dag, the day before yesterday, Háv. 50; í vetr, this winter, Nj. 4; í allan vetr, all this winter, Ld. 42; í allan dag, all the day, to-day, Nj. 252; í alla nótt, all this night, Eg. 418, Nj. 55; í vár, last spring, Eg. 235; í sumar, this summer or the coming summer, Ld. 104, Nj. 113, Eg. 74, Fs. 51; í haust, last autumn, Nj. 168, (but á hausti, v.l.); í ár, this year, Fkv.; í fjórtán vetr, for fourteen winters, Hkr. iii. 169; í nokkurar vikur, for some weeks, Bárð. 173: thus also in mod. usage, í nokkra dag, mánuði, í nokkur ár, for some days, months, years, but also without the prep.
C. METAPH. and various usages: I. denoting entrance into a state, condition, in, into; kom honum í málit með þér, bring him into the case, Nj. 102; ganga í lið með e-m, to help another; ef fé kemr í för manns, Grág. i. 262; hversu marga menn munu vér þurfa í fyrirsát? Nj. 93; ganga í bönd ok eiða, to enter into bonds and oaths, Band. 20 new Ed.; ljósta e-n í öngvit, í rot, to strike a person into sorrow, so that he swoons, Grág. ii. 16; falla í úvit, to fall into a swoon, Nj. 91; berja, drepa í hel, to smite to death, Eb. 98, (see hel); mæla sik í úfæru, to talk oneself into destruction, Boll. 352; þegia sik í fjörbaugs-garð, to fall into outlawry by default of silence, Grág. i. 69; höggva sik í hölds rétt ...; taka e-n í frið, to pardon one, Fms. x. 161; taka í vald konungs, to confiscate, 23. 2. law phrases, bera vætti í dóm, to produce a witness in court, Grág. i. 22; sækja sök í dóm, Nj. 225; skal í þann dóm sækja, sem frumsökin er í sótt, in the same court in which the case was first brought, Grág. i. 56; festa mál í konungs dóm, Fms. x. 8; bjóða búum í setu, to call on the neighbours to take their seats, Nj. 87; nefna sér vátta í þat vætti, at ..., to call on witnesses to testify, that ..., Grág. i. 77; nefna Guð í vitni, Fms. x. 246. II. denoting change, into; skjöldrinn klofnaði í tvá hluti, split in twain, Nj. 108; í tvau, in twain, passim; í þrennt, into three pieces; brotna í spán, to be shivered, Eg. 405, Nj. 267, 282; í mola, id.; rísta í sundr klæði sín í streng, to cut one's clothes into strings, Fms. ix. 3; skipta íllu í gott, Barl. 119; snúask í sút ok grát, to be turned into woe and wailing, Fms. xi. 425. 2. denoting investment, payment, discharge, into; mæla mörgum orðum í sinn frama, Hm. 104; verja fé sínu í lausa-eyri, to convert one's money into movables, Eg. 139; þiggja e-t í vingjafir, as a friend's gift, Eb. 116; gefa í mála, í kaup, to give in pay, wages, Fms. i. 1; gjalda í sonar-bætr, paid in the son's weregild, Nj. 102; játuðu upp í jarðir sínar, as payment for their estates, Bs. i. 853; þá skal skeytt þangat Hernes mikla í proventu hans, Fms. vii. 196; taka fé í skuld, Hkr. ii. 136; taka, gjalda í gjöld, í sakfé, í skatt, N. G. L. i. 75, Sks. 104 new Ed.; kaupa e-t í skuld, to buy on credit, Hrafn. 22, Band. 1; skyldi horn drekka í minni hvert, a horn should be emptied to every toast, Eg. 206; hefir oss jafnan dugat í nauðsynjar, Fms. iv. 242; í mun e-m, to one's delight, to please one, Korm.; göra e-t í hag, vil, skaða e-m, in one's favour, to one's scathe; í engan mun, not a bit, by no means, Fms. iv. 254; stórættaðr í móður-kyn, high born on his mother's side, Ld. 102; þrælborin í allar ættir, Ó. H. 112; óðalborin ok lendborin ok tiginborin fram í ættir, Eg. 343. III. with verbs, langa í e-t, to long after; sjá, horfa í e-t, to grudge, (í-langan), etc. IV. ellipt., þeir gáfu heyvöndul ok létu hestana grípa í, Boll. 348: adverb., þótt bresti í nokkut, though something should fall short, Nj. 102; hér vantar í, here something is wanting; vantar mikið í, Lat. multa desunt.
UNCERTAIN Used before or after adverbs or prepositions: I. prefixed; í hjá, besides, aside, Jb. 11, passim, (see hjá); í gegn, against, Bs. i. 22, passim, (see gegn); í braut, í burt, away, passim, (see braut); í frá (cp. Swed. ifrån), from, passim, (see frá); í fyrir, in front, Fms. iv. 137; í framan (q.v.), in the face; í frammi (q.v.); hafa í frammi, to hold forth; í meðal and í milli (q.v.), among, between: í kring, í kringum (q.v.), all around; í mót (q.v.), í móti, í móts, against, towards, passim; í samt, together, continually, Fms. xi. 4, 73; í sundr (q.v.), in sunder; í senn (q.v.), at once, Gþl. 354, Ísl. ii. 378. 2. after local adverbs, towards or into a place; niðr í, aptr í, fram í, upp í, downwards, afterwards, forwards, upwards; or niðri í, aptr í, frammi í, uppi í (proncd. niðr' í, framm' í, upp' í), framan í, aptan í, all proncd. as one word. II. prefixed to nouns and verbs, í-blástr, see the following list of words. 2. in a few instances this í- conveys a diminutive notion, esp. in mod. usage, e.g. í-beiskr, í-bjúgr, í-boginn, í-lítill, proncd. ei-lítill; this í- is no doubt etymologically different, perhaps qs. ið-. β. in other cases intensive or iterative, as in í-grænn, ever-green, contracted from ið-grænn; í-nógr, qs. ið-gnógr; í-þrótt, q.v.; as also í-treka, q.v., etc.
í-beiskr, adj. a little hot to the taste.
í-bjúgr, adj. a little crooked.
í-blár, adj. a little blue, Bs. ii. 182.
í-blástr, m. 'in-breath,' inspiration, Fas. iii. 237, Hom. 123, Bs. i. 231.
í-boginn, part. = íbjúgr.
í-brosligr, adj. ludicrous, to be smiled at, Sturl. i. 23.
í-búa, u, f. a female inmate, Lex. Poët.
í-búð, f. in-dwelling; til íbúðar, Stj. 487, 609.
í-bygginn, adj. brooding over, conceited.
í-byggjari, a, m. an inmate, inhabitant, Mar., Lil. 71.
íðrótt, see íþrótt.
ídus-dagr, m. (Lat.), the Ides of a month, Fms. iii. 11.
í-endr, adj. [önd], 'in breath,' still breathing, Fms. xi. 141.
í-fang, n. an undertaking, grappling with, Bs. i. 757, Mar.
í-fellt, n. adj. of the wind, filling the sails, Sturl. iii. 59.
í-ferð, f. a 'faring into;' íferð í fjöru, gathering weeds, Vm. 97, Jm. 20, Pm. 38.
í-fjörvan, adj., acc. m. = íendan, 'in-life,' living, Ýt. 20.
í-frá, see frá.
í-færa, u, f. a kind of fisherman's hook or boat-hook, Sks. 30, v.l.
í-ganga, u, f. an entering, undertaking, Sturl. iii. 3, Grág. i. 485: introitus, föstu-í. = inngangr; ígangs-fasta, id., D. N.
í-gangr, m. a wearing of clothes, a suit; ígangs-klæði, wearing apparel, Eg. 75, Orkn. 462, K. Á. 166, Hkr. ii. 280.
í-gegn, prep. through; see gegn.
í-gerð, f. suppuration of a sore.
í-gildi, n. = iðgildi, Sks. 262; hún er karlmanns í., she is a match for a man, as strong as a man.
í-gjarn, adj. = iðgjarn.
í-grár, adj. grayish.
í-gróðra, adj. in blossom; jörð var ekki ígróðra at várþingi, Bs. i. 172.
ÍGULL, m. [Gr. GREEK; Lat. echinus; A. S. îl; Germ. igel], a sea-urchin, echinus esculentus, Eggert Itin. 612: also called ígul-ker, n. from its ball-formed shape. ígul-köttr, m. a hedgehog, Art.: a kind of war engine, Sks. 418.
ígul-tanni, a, m., poët. a bear, = júgtanni, q.v.
í-hlutan, f. meddling, ihlutunar-mikill, -samr, adj. meddlesome, Fms. ii. 69, Eg. 512, Boll. 346.
í-hræddr, adj. a little timid, Nj. 210.
í-huga, að, to consider, Rd. 303, Fms. vi. 191, viii. 101, xi. 20: to muse over, x. 259, Sks. 594: absol. to mind, Ld. 260.
í-hugan, f. a minding, consideration, Fms. viii. 358, Barl. 157.
í-hugi, a, m. a minding, = íhugan, Fas. i. 69, Hom. (St.): sympathy, O. H. L. 35; mjök var Hárekr þó raunar með íhuga sínum með Knúti, 51. COMPDS: íhuga-fullr, adj. full of care, Mar.; hugsjúkr ok í., Fms. x. 25, viii. 25. íhuga-verðr, adj. worthy of consideration, doubtful, Valla L. 236.
í-hvolfr, adj. a little convex.
í-hyggja, u, f. consideration, íhyggju-samr, adj. = íhugasamr, Lv. 91.
í-högg, n. striking in, Sturl. iii. 66.
ÍKORNI, a, m. a squirrel. This word is undoubtedly, as Grimm suggests (s.v. eichhorn), not of Teut. origin, but a popular corruption of the Gr. GREEK ( = shade-tail), from which word all mod. European languages have borrowed the name of this animal; A. S. âcvern; early Dutch êncoren; Dutch eekhoren, eikhoren, inkhoren; O. H. G., mid. H. G., and Germ. eichorne, eichorn; Dan. egern; Swed. ickorn, ekorre: in the Romance languages, old Fr. escuriere; Fr. ecureuil; Ital. schiriuolo; whence Engl. squirrel. The word íkorni occurs in the heathen poem Gm., but the word is outside the metre, spoiling the flow of the verse, and was no doubt added afterwards; therefore, instead of 'Rata-töskr heitir íkorni | er renna skal,' read 'Rata-töskr heitir | er renna skal.' Perhaps the ancient Scandin. name of the animal was töskr, akin to Engl. tusk, A. S. tux, from its sharp teeth, and then Rati ( = the climber?) would in the verse be the pr. name, töskr the appellative