This is page 430 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)
This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.
Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.
This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.
The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.
430 MINNKAN -- MISJAFNA.
Stj. 59: to be lowered, disgraced, ef Sturla er at nokkru minnkaðr, Sturl. i. 104; minnkask ekki, Hrafn. 16; minnkaðisk vár sæmd í því, Fms. x. 7.
minnkan, f. a decrease, minisbing, Fas. iii. 266, Bs. ii. 164: gramm.,
Skálda 167, 188. 2. metaph. shame, discredit, freq. in mod. usage;
þér er minnkan að því, 'tis discreditable to tbes. minnkunar-laust,
n. adj. without disgracc.
MINNR, adv., compar. also spelt and proncd. miðr, and so
always in mod. usage; superl. minust; answering to litt (see litill);
[Uif. mins or mini; cp. Lat. minus] :-- less, with dat.; hálfum
vegnuni penning! miðr en hulfan sjötta eyri, Grág. ii. 175; vetri
miór en half-sextugr, i. e. fifty-five years old save one [cp. ''forty
stripes save one'], Ih. 18; manni minnr en halfr sétti tjgr, Sturl.
iii. 37; vera liti minnr, to be minus one's life, lifeless, dead, Ísl. ii. 315
(lleiðarv. S.); engu miðr Skallagrimi, no less than S., Eg. 334; engu
minnr, no less, ' nihilo minus, ' Etida 36; sá er miðr neytir, he who males
less use of it, Grág. ii. 293; minnr á viðborða, Fms. vii. 292; ef inaðr
stelr minnr en þveiti. N. G. L. i. 253; miðr vel, less well, not very well,
Ísl. ii. 330; beir sem vitrari vóru ok minnr druknir, Fins, i, 59; þat
skipit er minnr var brotið, ii. 128; minnr niundi Jjjóstólíî í aUgu vaxa,
Nj. 58; pat er minnr er fjarat, Ld. 76; ok er þat oigi minnr mitt hug-
boo, Fier. 202; mundi hann þú minnr saka sóttin, Sks. 704; scin minnr
er at sküpuðu, Stnrl. iii. 7; minnr fro. likendurn, Fms. v. 86: in mod.
usage, því er miðr, alack! því er verr og miðr = alack! í am
sorry. II. superl. minnst, least; þá er hann varði minnst, ivhen
he least expected, Eg. 296; ininnst mánuð, at least a month, Vígl. 33;
minnst staddr, i. e. in a bad plight, Pr. 410.
minnstr, superl. least; see iniuni.
minnþak, n. [from a Gaelic word min -- flour] , dough made of
butter and flour kneaded by the Irish slaves to slake their thirst at
sea when short of water, Landn. 34: whence Minnbaks-eyrr, f. a
local name in Icel., see Landn. 1. c. and Fs.
minta, u, f. the herb mint, Pr. 272, N. T.
mirra, u, f. myrrh, Stj., Hom., N. T.
MIS, adv., also ú mis, the older form of which was miss, which
remains in missa, missir, miss-eri, and was in the earliest times
sounded so, as may be seen from such rhymes as m is s-long, v i ssa,
Fms. xi. 196 (in a verse of the beginning of the nth century);
[Ulf. misso = ciAATjAo. '!/, prop, a subst. = Lat. vi ces] :-- amiss, denoting to
miss one another, pass one another without meeting: þá ríðr hann
undir melinn hjá Mosvöllum er þeir bræðr ríða hit efra ok farask peir
hjf'i á mis, Gísl. 19; as also simply farast ú mis, to pass by one another
so as to miss; sverð Saul hjó aldri mis, Stj. 495. 2 Sam. ii. 22;
hann ætlaði at drepa keisarann ... en grípr á mis Karlamagnús, he in-
tended to slay the emperor Charlemagne, but missed him, Karl. 151; gripu
þeir á miss hins bezta ráðs, they missed their opportunity, Róm. 278; göra
á miss, to do amiss, Hom. 14; leggja á mis, to l a y athwart or a cros s.
B. In a great number of compds, denoting, a. alternately, Germ.
wechsel, as in mis-svefni, mis-vitr, miss-eri, missöng; P. amiss, in a
wrong way; and lastly, y. wrong, evil, see the following compds.
mis-bjóða, bauð, to proclaim amiss, N. G. L. i. 9, 348: to ill-use,
offend, with dat., Mar., Hom.: esp. in part, n., e-m þykir sér misboðit í
e-u, to feel offended at, take ill, Ld. 136, Orkn. 212.
mis-brigði, n. pl. deviation, Sks. 527.
mis-bundinn, part, mis-bound, unlaivfully bound, N. G. L. i. 83.
mis-dauði, a, m. death at different times: in the phrase, ef in. peirra
verðr, if one of them should die before the other, N. G. L. i. 48, Grág. i.
219, Fb. i. 560, Fs. 124.
mis-deila, d, t o ' mis-deal, ' quarrel, N. G. L. i. 68.
mis-deild, f. a ' mis-deal, ' quarrel, Fms. x. 406, N. G. L. i. 68.
mis-deili, n. 'mis-dealing, ' shewing undue preference, Fms. i. I/.
mis-dýpi, n. ' mis-depths, ' now shallow, now deep, Ísl. fjjóðs. ii. 77.
mis-dæma, Ö, to misjudge, Bær. 12.
mis-dæmi, n. misjudgmenl, N. G. L. i. 88.
mis-dæming,f. misjudgment, Sks. 344.
mis-eiðr, n. ' mis-oath, ' perjury, Eluc.
mis-eldri, n. ' mis-age, ' disparity in age, of brothers, wedded per-
sons, or the like, Fb. i. 123, 250, Fms. v. 318 (spelt wrongly mis-cldi),
x. 402 (spelt mis-heldi).
mis-eta, at, t o ' e a t amiss, ' i. e. at a wrong time, N. G. L. i. 378-
mis-fall, n. a mishap, mischance, Art.
mis-falla, foil, to happen amiss. Sir. 9, Karl. 303, Art. 52.
mis-fangi, a, m. a mistake, taking one thing for another, Grúg. i. 415,
Greg. 70.
mis-fangi, adj. guilty of a mistake, Grág.
mis-fara, fur, [Scot, misfaer] , to go amiss, be lost, Gþl. 508: to d o
amiss, transgress, Bs. i. 773; misfara með e-u, to treat amiss, outrage,
N. G. L. i. 152, (3. H. 224, Gþl. 102, 312: to misconduct, Fms. vii. 142:
rellex. to go amiss, Bret. 98; e-m misfersk, it goes amiss with one,
Bs. ii. 18.
mis-fari, a, m. ' mis-travelling, ' of two travelling at a different speed,
io that one is left much behind; nnm þá svá mikill verða yðvarr m., Fbr. 205; ok varð m. þeirra eigi alllitill, Fær. 268; at sem minnstr
skyldi veröa in. þeirra lîrúsa, Ó. H. 97.
mis-fengr, adj. missing one's aim, Gísl. 71.
mis-ferð, f. misconduct, H. E. i. 249: a mishap. Art. 39.
mis-ferli, n. a mishap, mischance, -- slysferli, Gþl. 482, Sturl. ii. 51:
misconduct, Bs. ii. 70-
mis-fróðr, adj. mit-informed, of persons hearing different accounts of
the same thing, Fas. iii. 237, v. 1.
mis-fylgi, n. partiality, N. G. L. iii. 77.
mis-för, f., esp. in pl. mishaps, a miscarriage, accident, Bs. i. 200,
Karl. 52, Fær. 194: in Grág. i. 224 misfarar is used of a crew perish- ng one after another, a case analogous to that told in Ld. ch. 18, and
bearing on the old law of inheritance, by which all persons aboard a ship
were one another's heirs; so that it was important to know in what order
they died, and who had been the last survivor, cp. kjolsvarf in the early
Swed. law: the phrase, fara misiVirum, to have miscarried.
mis-ganga, u, f. a going amiss, straying, of cattle, Grág. 1. 435, Krók.
37: misconduct, N. G. L. i. 63, Fb. ii. 300: dissent, H. E. i. 528: of the
tide, see misgüng.
mis-gleyma, d, to forget. Art. 52.
mis-góðr, adj. ' mis-good, ' partly good, partly bad, Fb. ii. 240.
mis-grafa, gróf, to ' mis-bury, ' i. e. against law, N. G. L. i. 392.
mis-granda, að, to misuse, hurt, H. E. i. 242, Hom. 155.
mis-gruna, að, to suspect, Fms. iii. 122, Fas. iii. 278, Bs. i. 810.
mis-göng, n. pl., mis-ganga, u, f., Orkn. 266: in the Kb. spelt miss-
ong, even in the very old vellums 1812 and 625; which may be the
true, and misgong a later etymologising form, from miss and an inflexive
-ang, cp. hunang, analogous to misseri, q. v.
B. ' Mis-tide, ' ' tide-change, ' i. e. the spring tides at new moon and
at full moon; the spring at full moon was called missoug in meiri, high
spring tide, opp. to iiiissong in niinni. the low springs at new moon; as
to the seasons, the midsummer springs (the sun in Cancer) were called
high, as opp. to the low spring tides at midwinter time (the sun in
Capricorn), see the Rb.; geisar þá fli'iðit miklu meirr en áðr ok
kó'llu vér þat in meiri misgong, verða þá misgong at nyi meiri en
iíðr, 732. I, 4; en ek veil at þér flytisk eigi ór hüfninni fyrir niisgöngin,
not before the next spring tide, Ísl. ii. 127 (where inisgongin is
= misgong iu meiri); þau flóð kölíu vér missöng at nyi hverju,
... köllu vér þat en meiri missöng, ... tuugl er fullt eðr ekki at
syn þá er missöng eru ok fjara verðr user miðdegi eðr miðnxtti,
... verða þá missöng at nyi ineir en úðr, Rb. 442, 444, 448, 478: the
vellum 732 uses mostly misgong or misgavng; thus, en þá er tunglit
stendr gegnt sol eru misgong af vellu sólar-hita ... sól í Krabba-merki ok
misgong, ... sól í Steingeitar-merki ok misgong minni...; again, ok þau
köllu vér ilóð missöng at nyi hverju, see Ísl. ii. 512 (the foot-note);
þeir mundi þess bíða, þá er á stæðisk misganga straurnanna (= th e
spring tide), ok austan-veôr, þvíat þá er varla fært milli Vestreyjar ok
Hrosseyjar, Orkn. 266. The word is now obsolete, and instead of it
Icel. say stór-straumr, stor-streymt, = s prin g" tide, opp. to snm-straumr,
smu-strcynit, = neap tide, which words, on the other hand, do not occur
in old writers: miðs göng, -- waning moon, is still said to be in use in
eastern Iceland.
mis-göra, ð, to misdo, transgress, Nj. 176, Hom. 19, Gþl. 183, Fms.
i. 47, N. G. L. i. 351, Sturl. iii. 233.
mis-görð, f. transgression, passim in mod. usage.
mis-görning, f. (-görniiigr, in., Sks. 676, Fms. x. 371), a misdeed,
transgression, Hom. 152, 158.
mis-haldinn, part, wronged, not getting fair treatment, Fms. vii. 2,
x. 410, Gþl. 185, Bær. 18.
mis-heldi, n. ill usage, unfair treatment, Fms. x. 402.
mis-hljóðan, f. discordance, Stj. 45.
mis-huga, að, to think amiss, think evil, Hom. (St.)
mis-hugi, adj.; vera in. við e-n, to be at variance with, Fas. i. 171 • as
subst. suspicion, Bær. 16.
mis-hugna, að, to displease, Art.
mis-högg, n. a ' mis-blow, ' miss, striking at one thing and hitting another,
Bs. i. 428.
mis-höggva, hjó, t o s trike amiss, N. G. L. i. 166.
misindi, n., in the gen. of mixed, bad quality, e. g. misindis-maðr,
m. a person of bad reputation.
mis-inna, t; e-m verðr niisinnt = niisinæla (q. v.), Dropl. 18.
mis-jafn, adj. ' mis-cvcn, ' uneven, unequal, of various sizes or qualities,
now this, now that, Fb. i. 559, Nj. 12 2; í misjöfn efni, Skálda 175; misjöfn
skotvápn, i. e. both heavy and light, long and short, Sks. 386; misjafuir eru
blinds maims bitar, awind man's mouthfuls are uneven, either too small
or too large: metaph. not good, samfarir þeirra vóru misjafnar, Sturl. i.
115; þessi ætlan þótti monnum misjöfn, Fms. ix. 17; sá verðr at mæta
misjöfnu (hardships] er víða ferr, Fas. ii. 74; á inisjöfnu þrífask börniu
bezt, a saying; misjafnt ha:gr, not very easy. Band. 13.
mis-jafna, að, to make unequal; m. frásögn um menu, to give a dif-
ferent account, speak well of one and ill of another, Orkn. 46; ef