This is page 727 of An Icelandic-English Dictionary by Cleasby/Vigfusson (1874)

This online edition was created by the Germanic Lexicon Project.

Click here to go to the main page about Cleasby/Vigfusson. (You can download the entire dictionary from that page.)
Click here to volunteer to correct a page of this dictionary.
Click here to search the dictionary.

This page was generated on 30 Mar 2019. The individual pages are regenerated once a week to reflect the previous week's worth of corrections, which are performed and uploaded by volunteers.

The copyright on this dictionary is expired. You are welcome to copy the data below, post it on other web sites, create derived works, or use the data in any other way you please. As a courtesy, please credit the Germanic Lexicon Project.

-----------------------------------------------------------------------------

727 YRKJA -- ÝMISS.

saman rár-endana, Fbr. 82 new Ed.; and so in countless instances old

and mod. 2. generally, to make, compose; þessi rit era

ort af afli ástar. Hom. 1; Guðs Sonr í þeirri

bæn er hann sjálfr orti (the Lord's Prayer), 655 i. 2.

III. spec. usages; hvárki eldr né járn orti

á þá neither fire nor iron worked on them, wrought

their hurt, Hkr. i. 11; en er þeir fundusk, ortu bændr

þegar á til bardaga, the 'bonders' (peasants) at once set

upon them, Ó.H. 110; Eríkr jarl orti því ekki

á at berjask við Erling, at hann var frændstórr ok

frændmargr, vinsæll ok ríkr, earl E. made no attempt

to fight Erling because ..., 27; yrki (imperat.) á at

Kyndilmessu, ok hafi öll átt at Miðfóstu, begin at

Candlemass and have all done at Mid-Lent, Gþl. 106: en ef

þá skill á, hverr þeir sem fyrr orti á,

began, caused to dispute, 455; hann svaraði stirt ok

strítt, þá er menn ortu orða á hann, when

people spoke to him, Ó.H. 69; en ræðu konungs

svöruðu menn er hann orti orða á whom he

addressed, 178; hann var hljljóðr ok fáskiptinn en

þó kátr við menn þá er orða ortu

á hann, Fms. vi. 109; hann svaraði fám orðum

þótt orða værri yrt á hann (þó at

orða yrti á hann, v.l.), vii. 227; yrkti (sic) þá ok

únáðaði kynsmenn Sem, harangued and vexed them,

Stj. 65. IV. reflex. to take effect; þá

tók at falla lið Erlings, ok þegar er á ortisk ok

uppganga var greidd, viz. when the day was about decided, Ó.H.

183; hversu sem at [á?] ortisk, however it so went, Fas. ii.

482; þar er svá, er at ort, when that reserve is made,

Grág. i. 494. 2. recipr., síðan fylktu þeir

liði sínn, ok ortusk á þegar, ok börðusk,

attacked one another and came to blows, Hom. 112: þeir ortusk

á vísur, exchanged, capped verses, Lv. 24;

sættusk þeir at kalla ok var þó at engu haldit, ok

ortusk þeir um siðan, they capped verses (satirical)

about it, Sturl. i. 150.

yrkja, u, f. . -yrki, a work: in yrkju-nautr, m. a

fellow-workman, N.G.L. i. 157.

yrkt, adj. n. = virkr, in the phrase, til þess er yrkt er,

till there is a working day (as opposed to a holiday). N.G.L.

i. 39.

-yrmi, n., in íll-yrmi, a noxious reptile.

yrmlingr, m. [ormr], a 'wormling,' little snake, young snake,

Rm., Korm. 82, Fms. vi. 350, x. 325, Stj. 97. II. hence prob. is

corrupted the mod. yrlingr, a fox's cub; tón-yrlingr.

yrmt, adj. n. swarming, like a brood of snakes or maggots:

svá var yrmt fyrir á landinn af umsátum Hákonar,

Mork. 92 (Fb. iii. 376); hér er víða yrmt (swarming

with vermin), ok ætla ek hón muni hafa sólgit

yrmling nokkurn lítinn, Fb. iii. 355.

yr-þjóð, f. = ver-þjóð, the

human kind; hve hann (nom.) yrþjóð (acc.) auði

gnegir, how he bestows bounties on men, Ad.; allri

yrþjóð, ... gramr varði yrþjóðum

garð, vellekla.

ys-heimr, m. the bustling world, poët., Glúm. (in

a verse).

ysja, u, f. the 'bustler,' noisy one, name of a bondwoman,

Rm.: as a nickname, Sturl. 2. poët, name of fire, Edda

ii. 486.

YSS, m. the noise of a swarm, bustle of a crowd (whence the

mod. ös, f. = a crowd); þá görðisk

yss mikill á þinginu, Eg. 350; síðan skulu

þér fylkja hváru-tveggja liðinn ... ok görit

sem mestan ysinn. Fms. viii. 434; þá varð yss mikill

í skálanum, Háv. 31; hér var yss á

fólki, Skíða R. 130, Fas. iii. 532; hann sá ys

fólksins, Matt. ix. 23.

yssa, in yssu = össu, from assa (q.v.), Skáld H. 2. 27.

YSTA, t, [ostr], to curdle; ysta mjólk, to curdle

milk, in making cheese or 'skyr.' 2. impers., mjólkina

ystir, the milk curdles, or, 3. reflex., þat ystisk sem

mjólk, Pr. 472.

ystingr, m. curdled milk, curds.

YTRI, compar. [Germ. ausser; Engl. outer], outer,

utter: yztr, superl. outermost, uttermost; these words are

now sounded and in the Editions spelt with a short vowel, but

ýtri, ýztr are prob. the true old forms; thus

tr, ýtra rhyme in Fms. xi. 307, in a verse of

the beginning of the 12th century, (Aarb. for Nord. Oldk. 1866, p. 278); til

þverár innar ytri, Landn. 222; Rangá hina ytri, Eg. 100;

allt it efra, opp. to it ytra, 58; hann nam land allt it ytra, Landn. 253,

Orkn. 6; á yztu síðu heimsins, Sks. 199; á hinu

yzta skipinu, Fms. i. 158; yztu skipanna, outermost of the ships,

vii. 256; róit á útborða hinum yztum, viii. 221;

skalt þú hafa váskufl yztan (of clothes), Nj. 32; hann

hafði yzta heklu blá, Ld. 274; Þórir vildi sitja

yztr virðinga manna, Nj. 50; cp. hin yztu sæti, hinn yzta sess,

Luke xiv. 9; hin yztu myrkr, N.T. II. metaph., ens ytra manns ok ens

iðra, Hom. 53; auðæfi en ytri, Greg. 25; auðgask með

ytrum gjöfum, outer, i.e. worldly, goods, Mar.

yxn, m. pl., see uxi.

yxna, u, f. a cow at heat; kýr yxna, kú yxna,

Grág. i. 426, Stj. 250, and in mod. usage.

yxni, n. oxen, Ísl. ii. 330, Sd. 158; see uxi (B):

yxnis-fall, yxnis-húð, yxnis-maðr, yxnis-hvarf, Ísl.

ii. 71, Sd. 158.

yzt, better ýzt, adv. superl. from út, q.v.

yztr, superl., see ytri.

Ý

ý-bogi, [ýr], a, m. a yew-tree bow, Gkv. 2. 18,

Höfuðl.

-ýðgí, f. [-úðigr], mind,

disposition; in compds, harð-ýðgi, grunn-ýðgi.

ý-drótt, f. 'yew-men,' bowmen, Lex. Poët.

ÝFA, ð, [úfr, úfinn], to open, rip

up; ýfa sár, to open a sore rip up a wound;

hví skulu vér þá eigi fara ok ýfa

þetta mál, Fas. ii. 489. II. reflex. to be ripped

up, also to be ruffled; synda undir ýfast mínar,

Pass. 30. 7; þótti mér sá björninn er fyrir

var ýfask mjök, to raise the bristles, Ísl. ii.

195. 2. metaph., tók heldr at ýfask með þeim

frændum, their friendship became ruffled, troubled, Sturl. ii.

80: ýfask við e-n, to 'bristle up at,' to tease a person;

ef hann vildi ýfask við Þorvald ok rægði hann

fyrir honum, Fms. i. 145; ýfðisk mjök hugr hans við

þat, vii. 2; Magnúss son hans ýfðisk mjök

við Harald, 165; tóku þeir at ýfask við hann ok

vildu eigi selja honum kvikfé eða vistir, Landn. 246; væri

betra at þér heldu trausti vina yðvarra heldr en

ýfask við þá, Fms. vi. 36. III. in N.G.L.

ii. 18. 155 (Js. 8). ýfði is v.l. to ylfa. q.v.

ýfinn, adj. ruffled, bristling: metaph. wroth,

angry, óðr ok ýfinn, Fms. xi. 292.

ýfis-orð, n. pl. irritating words, taunts, Valla L.

221.

ýgis-hjálmr, m. = ægis-hjálmr, a helm

of terror (see hjálmr 3), Ad. 4 (ygrs-hjálmr Cd. less

correctly).

ýgjask, ð. to grow vicious, of a bull; er hann (the

bull) tók at ýgjask, Eb. 118 new Ed. (ægjask v.l.)

ýgligr, adj. terrible, awful, Fms. xi. (in a verse).

ýgr, adj. fierce; ýgr, æfr ok íllr

viðreignar, Fms. xi. 8; ýgr ofkúgi, vii. 114 (in a verse);

ýgja menn, i. 179 (in a verse); griðung ýgjan, a

vicious bull, Grág. ii. 122; mann-ýgr, q.v.

ýja, pret. úði, this is prob. the older form for

úa, q.v. [vía may be a kindred word, vi = y] :-- to

swarm; hvert vatn úði af fiskum, Eg. 134 (v.l.), and in mod.

usage.

ÝKI, n. (mod. ýkjur, f. pl.), [auka III.

β], 'eking,' exaggeration; lygiliga sagt eðr telr slikt

með ýkjum, Al. 22. 2. a law term, aggravation;

þat er ýki, ef maðr segir þat frá

öðrum manni er ekki má vera ok görir þat til

háðungar honum. Grág. ii. 147; engi skal ýki

göra um annan eðr fjölmæli, N.G.L. i. 57. 3.

með ýkjum, fabulously, Fas. iii. 332.

ÝLA, d, [Engl. howl; Germ. heulen; Dan.

hyle], to howl, yelp, of dogs, wolves; hvelpa sína ...

þeir ýla, Al. 31; æpa ok ýla, Fb. ii. 25;

ýldu þeir sem hundar eða vargar, Fms. vii. 192; tóku

þeir at ýla at honum svá sem vargar, Sks. 112;

svá sem hundar ýla, Fas. ii. 211; ýla upp allir

mjök hátt, Þorf. Karl. (of the Indians); djöflarnir

tóku at ýla, Post. 645. 60; hér er komin Grýla,

hón er að urra og ýla, Snót.

ýla, u, f. a howl, Fms. i. 138.

ýlu-strá, n. a scrannel-pipe, whistle made of

straw.

ýlda, u, f. [úldinn], decay, rottenness, stench,

Fms. x. 379; daun ok ýldu, Fb. iii. 447.

ýlfra, að, to howl piteously. ýlfran,

f. a howling, wailing.

ýling, f. howling, Al. 31, Fb. i. 117.

Ýlir, m. the name of one of the ancient months, answering to

December; Ýlir kemr annan dag viku, Rb. 1812. 72; the word is prob.

related to Jól, q.v.

Ýma, u, f. the name of a giantess, Fas. iii. 482;

better Íma, q.v.

Ýmir, m. the name of the huge giant of the Northern

cosmogony, Vsp., Edda; Ýmis-blóð, the blood of Y. =

the sea; Ýmis-hauss, the skull of Y., i.e. the

heaven; Ýmis-hold, the flesh of Y., i.e. the earth,

Edda (in a verse), Gm., Vþm.; Ýmis-niðjar, the

giants, id.

ýmis-gjarn, adj. wayward, [cp. Dan.

vægel-sindel], Hsm. 10. 3.

ýmis-leikr, m. fickleness, mutability, Stj. 53, 102,

Fms. ii. 228.

ýmis-liga (ýmiss-liga), adv. -- ymist, Stj. 189.

ýmis-ligr (ymiss-ligr), adj. various, diverse, Edda

(pref.) 147, 159, Skálda 193, Fms. viii. 1, Sks. 2, Bark 53, Stj. 3,

93, passim: in mod. = sundry, tala um ýmisligt.

ÝMISS, a pronom. adj., esp. used in plur.; in Norwegian MSS.

often spelt with i, ímiss, ímser, etc.; imisir, N.G.L.

ii. 391. [This word is a compd, the latter part being the adverb miss or

mis, for which see p. 480; the prefixed syllable ý answers to

Goth. aiw- = unquam, GREEK; O.H.G. eo, io; Germ. je;

A.S. â; Engl. aye; Hel. io; Icel. æ;

see Grimm's Gramm. iii. 51]; hence the oldest form has a double ss,

being α. uncontracted, ýmissir, acc. ýmissa,

Stj.; ýmissum, Orkn. (in a verse), Skv. 3, 39; this uncontracted form

still remains in the neut. ýmist. β. afterwards it was

contracted and turned into a regular participial adjective (see Gramm. p.

xix); thus, ýmsir, ýmsar, ýmis, ýmsa, or even

dat. ýmsum; acc. ýmsa, ýmsar, ýmis; in the

contracted forms the vowel is sometimes sounded short (ymsir).

γ. a radical neut. pl. ýmsi, Edda 46. [Cp. Swed.

ömse, ömsom, = alternately; ömsa = to shift.]

B. THE USAGES: alternate = Lat. vicissim; hann kvað

ýmissa (gen. pl.) vandræði mundu verða ef eigi

réðisk bætr á, Íb. 8; mega ormar þar

ýmsir meira ok ýmsir þar undan leggja, Merl. 2. 18 (of

the two serpents); Hákon jarl ok Gunnhildar-synir börðusk um

Noreg ok stukku ýmsir ór landi, Fms. i. 89; færðu

ýmsir aðra niðr, ii. 269; höfðu ýmsir sigr,

Yngl. S. ch. 4; lágu ýmsir undir, Fs. 42; ok létu

þau ýmsi eptir, ok skrækti hvárt-tveggja við

hátt, and gave way in turn, Edda 46; þau sátu

í einu hásæti, Ólafr ok drottning, Dixin

talaði við þau ýmsi, D. addressed them both (the

king and the queen) in